English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

The December 2006 issue of Esquire has the following Latin phrases describing:

Angelina Jolie " Fluctuat nec mergitur"
Jessica Biel: " Brevior saltare *** deformibus mulieribus est vita"
Scarlett Johansson "Dios mio"

English translations please!

2006-11-18 13:04:23 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

Angelina Jolie " Fluctuat nec mergitur" literally nec mergitur is Black Granite but together it means"It floats and does not sink"
I do not get it!!!
Jessica Biel: " Brevior saltare *** deformibus mulieribus est vita"
Brevior saltare *** deformibus mulieribus est vita . Life is too short to dance with ugly women. That can not be right!!
Scarlett Johansson "Dios mio"= easy My God

ok this is one I just had to throw in..Certe, toto, sentio nos in kansate non iam adesse //// You know, Toto, I have a feeling we're not in Kansas anymore

2006-11-18 13:18:57 · answer #1 · answered by CAE 5 · 0 0

CAE has them right. The translation given out for the motto of Paris may be as Spruce says, but the words are as CAE has them. There is no mention of waves in the motto - there aren't even enough words to fit that long a statement.

I don't know about dancing with ugly women, but that's sure what it says.

Only gripe is Dios mio - That's not Latin; it's Spanish.

2006-11-18 23:14:36 · answer #2 · answered by dollhaus 7 · 1 0

Fluctuat nec mergitur. It means "It (or she) is beaten by the waves but does not sink." It is the motto of the city of Paris, the crest of which shows a sailing ship in a storm.

2006-11-18 21:21:00 · answer #3 · answered by Sprucetree 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers