freetranslation.com does a pretty good job. ;-)
Here's the link:
http://www.freetranslation.com/
2006-11-16 03:37:03
·
answer #1
·
answered by Charlie 3
·
0⤊
1⤋
None of them do a good job.
At best, you will get a general idea of what a piece of text is about. But seriously, go to the front page of any foreign language newspaper for instance, and try translate a news story into English. You'll get gibberish. Realise that is also the gibberish you are getting when you try to machine translate _from_ english to something else.
Try this, for instance, in altavista's german to english:
http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?lp=de_en&trurl=http%3a%2f%2frhein-zeitung.de%2fa%2fmagazin%2fr%2f
(translating the 'entertainment' front page of the Rhein Zeitung newspaper from German to English)
I'm especially fond of the story on Johnny Cash:
"36 artists render the last honour to cash
Hamburg - three years is not already dead Johnny cash, but vergessen is it. Now there is down even „a new video to the Song” God's Gonna CUT You, in which itself 36 Kuenstler before the Country-icon verneigen."
(and yes, babelfish is one of the best of the bunch.... and yes, the story makes perfect sense in German, and in yes, this is about how much of a mess it makes translating from English _to_ German too. Or any other language for that matter)
2006-11-16 05:53:15
·
answer #2
·
answered by Gullefjun 4
·
1⤊
1⤋
i'm attempting to respond to your question, first in jap and have been given on line transrator to make it English. i assumed my jap sentences have been very organic, yet ... might desire to you recognize what I meant? nonetheless there's a brilliant sort of ????? jap automated translation ????????? internet site or application, there's no longer what it watched to be usable straight away. nonetheless I nevertheless know it, a element of free of charge is in no way little need by the applying which a charge offered money for. probably i think of that I might desire to look for suggestion from a dictionary after i'm oftentimes going on, and sorting it for the grammatical be conscious order well as quickly as though i'm able to write such problem if I enable you translate it nonetheless i'm going to be extremely stable. yet there is the hand utilizing daringly if I knew it for ??????? ten minutes. mind's eye might stick to the rank when I throw a language to in no way recognize into the automated translation what you're saying in a roundabout way. Then i'm able to omit problem to look for suggestion from a dictionary, and translation in itself is extremely handy when I throw a protracted sentence at a stretch contained relating to Yahoo Japan with the aid of fact the which capacity of the guy be conscious is displayed by somebody be conscious nonetheless i'm totally little need when I placed cursors mutually. As for the element, the thank you to handle is a element.
2016-10-04 00:58:04
·
answer #3
·
answered by lininger 4
·
0⤊
0⤋
No machine can do the work of an extraordinary translator.
2006-11-16 03:25:46
·
answer #4
·
answered by Chevalier 5
·
0⤊
1⤋
babelfish.com is pretty good. I haven't used it in a while, but it used to be free.
http://www.babelfish.com/en/index.html
2006-11-16 03:30:37
·
answer #5
·
answered by CPAKeith 3
·
0⤊
1⤋
C3PO
2006-11-16 03:37:17
·
answer #6
·
answered by gannibus 2
·
0⤊
1⤋