English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Au lieu de prendre d'Etoile certaines des images de. Elle a mis plus sur haha ! ! ! Bien aleast je peux dire que j'ai essayé.

2006-11-13 14:13:44 · 5 answers · asked by 2blessed2bstressed 1 in Society & Culture Languages

5 answers

It is French... and it is not good. It looks like a translator was used.

It seems like it is supposed to be something like this: In place of taking certain images from the star. It has put more on it. Ok at I can say I at least tried.

Does not make much sense.

2006-11-13 15:45:04 · answer #1 · answered by Melanie L 6 · 0 1

This is definately French, but it doens't make any sense gramatically. Basically it says "Instead of taking from star certain images of. She put more on haha. Good at least I can say I tried"

2006-11-14 00:28:53 · answer #2 · answered by Celia 3 · 0 1

It's not Spanish. It's French. You may actually get more help if you change the title of your question to help me translate French to English. It's just my humble opinion. Good luck!

2006-11-14 00:30:06 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 1

You're kidding, right? That's not Spanish. It is French.

H

2006-11-13 23:00:10 · answer #4 · answered by H 7 · 0 1

have you ever been able to read,or go to school?
or are you from outer space?

2006-11-14 00:29:17 · answer #5 · answered by Byzantino 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers