English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

-bin spitz genug ich brauch keinen Spitznamen
-dann melde Dich hier für den Tokio Hotel Newsletter an
-weitere folgen
-Leider keinen
-Aber sie haben es schon gesagt: Dort gehören sie hin. Dort hat alles angefangen und dort wird die Erfolgsgeschichte von TOKIO HOTEL weiter geschrieben...
-begehrt
-bestellen
thank you very much

2006-11-12 02:00:47 · 3 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

3 answers

- "bin spitz genug ich brauch keinen Spitznamen":
"I'm horny enough and so I don't need a nickname"
(This is a play on words since the slang word for horny (spitz) is the same as the first part of the word nickname (Spitzname))

- "dann melde Dich hier für den Tokio Hotel Newsletter an"
"then register here to receive the Tokyo Hotel newsletter"

- "weitere Folgen"
"further consequences"

- "leider keinen"
"unfortunately none"

- "Aber sie haben es schon gesagt: Dort gehören sie hin. Dort hat alles angefangen und dort wird die Erfolgsgeschichte von TOKIO HOTEL weiter geschrieben..."
"But you have already said it: It is there that you belong. There everything started and there the success story of (the) "Tokyo Hotel" will be continued..."
(instead of "you" it could also be "they", depending on context)

- "begehrt"
"desired" or "sought-after" or "treasured" or "in demand", depending on context

- "bestellen"
"order"

2006-11-12 06:18:29 · answer #1 · answered by s 4 · 4 0

bin spitz genug ich brauch keinen Spitznamen=pointedly enough I am not custom a pointed name

dann melde Dich hier für den Tokio Hotel Newsletter an= then announce you here for Tokyo hotel new type character

weitere folgen=further follow

Leider keinen=Unfortunately none

Aber sie haben es schon gesagt: Dort gehören sie hin. Dort hat alles angefangen und dort wird die Erfolgsgeschichte von TOKIO HOTEL weiter geschrieben...=But they already said it: There they belong. There everything began and there the success history of TOKYO HOTEL further written…

begehrt=desired

bestellen=order

2006-11-12 02:21:00 · answer #2 · answered by Trini-HaitianGrl81 5 · 0 2

You might find this link useful, for future reference : http://babelfish.altavista.com/tr

This Online translator will help you translate from a few languages to a few others.

However, the problem is it'll give you literal word for word translations. The lady who's Answered earlier has obviously used this.

Now, to make sense out of the first one, it's " I'm not accustomed to to being called thus." then "put an Ad in the Tokyo Hotel Newsletter." and "As they've already said, that's where they belong and that's where the success story of Tokyo Hotel began."

I'm afraid since these are phrases, I might not have got them correct, since I'm actually hazarding the content.

Glück!

2006-11-12 03:07:52 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers