English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-11-10 09:31:42 · 3 answers · asked by wacheme 2 in Society & Culture Languages

3 answers

Deus mortuus est

2006-11-10 09:47:42 · answer #1 · answered by Anonymous · 2 0

Zlevad is correct, either way you translate it. God is dead would use: god + present tense verb "is" + dead (adj), deus + est + mortuus. Latin word order puts the verb at the end, so Deus mortuus est. God has died would be god + perfect tense verb "has died", so deus + mortuus est (since morior is deponent). This does not happen that often in Latin, but because of the deponent verb the translation is the same for both "God is dead" and "God has died." Mori is just the infinitive meaning "to die".

morior mori mortuus moriturus dep. [to die]
Hence partic. mortuus -a -um, [dead]

2006-11-11 10:56:31 · answer #2 · answered by Jeannie 7 · 1 0

If you are thinking of the Nietzsche quote, it is better rendered as "God has died" or "Deus mori."

2006-11-10 18:05:22 · answer #3 · answered by Bentley 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers