English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Diam et ut, nulla suscipit, duis nisl quis enim duis, ut nonummy molestie lobortis. Eum augue iriure dolor magna wisi aliquip lorem ea odio accumsan, ea ea ut dolore zzril, feugiat feugait hendrerit vulputate nulla et duis. Feugait te, praesent, dignissim autem autem dolore ex dolore. Esse dolor nostrud molestie vero iusto nulla, sed ipsum esse in iriure, wisi nulla consequat eu wisi eum suscipit tincidunt vel blandit at vulputate.

2006-11-08 12:16:19 · 7 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

7 answers

This is definitely not Latin, but lorem ipsum. There are far too many misspelled words in that piece for it to be real Latin. The word "nonummy" is a dead giveaway, as it is not that close to any real Latin word but does appear in lorem ipsum.

From the website:
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.

2006-11-11 02:29:29 · answer #1 · answered by Jeannie 7 · 0 0

Diam and when nulla to raise up duis nisl anyone in fact duis , when ninth annoyance lobortis. He augue iriure pain magna wisi some lorem this to hate to add to a heap , this this when pain zzril feugiat feugait hendrerit vulputate nulla and duis. Feugait you , with a ready dignissim but but pain out of pain. To be pain our annoyance in truth due forms nulla , but itself to be upon iriure wisi nulla according to reason good wisi he tincidunt or blandishments but vulputate.




That was all I could translate. I hope I could help =)

2006-11-08 12:42:43 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 2

diam both when not any support hesitate if not anyone in fact hesitate to ninth annoyalce armored good! strengthen iriure pain large wisi someone armored so far to hate to accuse so far so far to pain zzril filth filth hendrerit fox none and hesitate stink you presence merit however however pain from within pain to be pain ours annoyalce in truth funereal rites not any what is more itself to be in iriure wisi none relating good! wisi to ask support tincidunt even charm but fox.

base translation of each word. fillers and sentece structure are wayy over my head for this kind of a story. good luck.

I typed it into a translator thats through the University of Notre Dame, it works really well, heres the site with the story already typed in.
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/lookit.pl?latin=Diam+et+ut%2C+nulla+suscipit%2C+duis+nisl+quis+enim+duis%2C+ut+nonummy+molestie+lobortis.+Eum+augue+iriure+dolor+magna+wisi+aliquip+lorem+ea+odio+accumsan%2C+ea+ea+ut+dolore+zzril%2C+feugiat+feugait+hendrerit+vulputate+nulla+et+duis.+Feugait+te%2C+praesent%2C+dignissim+autem+autem+dolore+ex+dolore.+Esse+dolor+nostrud+molestie+vero+iusto+nulla%2C+sed+ipsum+esse+in+iriure%2C+wisi+nulla+consequat+eu+wisi+eum+suscipit+tincidunt+vel+blandit+at+vulputate.+

2006-11-08 12:32:49 · answer #3 · answered by zxcvzxcv 3 · 0 2

Check your wording - 'supros' does not appear to be a valid Latin word.

2016-05-21 23:07:01 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

You have too many misspelled words to translate this. These Latin on-line translators don't work all that well.
Try retyping it. Is this from a book?

2006-11-09 05:17:05 · answer #5 · answered by Bentley 4 · 1 0

I don't know, but seems that someone is in pain... great pain!

2006-11-08 12:22:49 · answer #6 · answered by Sacramento dweller 3 · 0 2

what the???

2006-11-08 12:18:45 · answer #7 · answered by Peach 2 · 0 2

fedest.com, questions and answers