Como el tiempo transcurre
2006-11-08 12:06:32
·
answer #1
·
answered by Sergio__ 7
·
0⤊
1⤋
Small errors in the answers.
If you used the first version, which sounds Central American, it would be better to say, "Segun transcurre el tiempo." The "como" is a little awkward in that sentence.
For "transcurre," you can also substitute the less formal "pasa." ("Segun pasa el tiempo" or "Con el pasar del tiempo" - "With the passing of time." )
A more abbreviated version, which will occur in narratives about time, is simply "Con el tiempo," which is literally "with time" but conveys the same idea.
2006-11-08 20:19:05
·
answer #2
·
answered by JAT 6
·
1⤊
0⤋
cuando el tiempo continúa-- Which literally means "When the time continues."
Como el tiempo transcurre means "as the time passes."
2006-11-08 20:07:21
·
answer #3
·
answered by bombastic 2
·
0⤊
1⤋
Mientras pasa el tiempo.
Bear and Carlos G are also correct. The others are wrong.
2006-11-08 21:07:41
·
answer #4
·
answered by rtorto 5
·
0⤊
0⤋
All the people that have answered are wrong.
Correct expressions are:
A medida que pasa el tiempo.
A medida que transcurre el tiempo.
2006-11-08 20:25:13
·
answer #5
·
answered by ? 5
·
0⤊
1⤋
como va el tiempo!
2006-11-08 21:25:02
·
answer #6
·
answered by blueyes 2
·
0⤊
0⤋
con el paso del tiempo
2006-11-08 21:02:20
·
answer #7
·
answered by Ashley W 2
·
1⤊
0⤋
cuando el tiempo continúa
2006-11-08 20:13:50
·
answer #8
·
answered by Tier Instinct 2
·
0⤊
1⤋
ditto, the bear1977 has it, it can also be "mientras el tiempo transcurre"
2006-11-08 20:37:32
·
answer #9
·
answered by Carlos 4
·
0⤊
1⤋
listen to the people above me
2006-11-08 20:08:15
·
answer #10
·
answered by Peach 2
·
0⤊
0⤋