English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Can you please help me translate the lyrics and title of this song into English?


Toy . 우리는 어쩌면 만약에

우리는 어쩌면 만약에


같은 시간에 우린 어쩌면 서로를 그리워했었는지도 모르네
같은 거리를 걷다가 우리는 어쩌면 서로 못본 채 스쳐갔는지 모르네
마지막 인사를 나누던 그 시간에 우리는 어쩌면 후회했는지도 모르네
소심한 내 성격에 모른채 지나갈까봐 겁이 나네
현관문 나설 때마다 그대도 만약에
혼자란 생각에 마음 아프다면 웃는 일조차 힘들다면
여린 그대 성격에 혼자 참겠지 바보처럼
같은 시간에 우린 어쩌면 서로를 그리워했었는지 모르네
지독한 외로움 끝에 서로를 원하는데도 망설임끝에 포기했다면


Thank you!!!!

2006-11-08 05:10:51 · 4 answers · asked by Flavaflav 1 in Travel Asia Pacific Korea

4 answers

We might be, what if

we might have been longing for each other at same time.
we might have passed on the same street without noticed each other.
we might had regret, as we said the last goodbyes.
in my shyness/weakness, I fear, I might will pass through, while pretending I do not know / recognize.
If you also, painfully feel alone, each time you stepped out the door, and smile become hard thing to do, you would stupidly suffer through it in your tender heart.
we might have been longing for each other at same time.
If we had give up after hesitations,
knowing we want each other at the end of terrible loneliness.

2006-11-08 10:41:46 · answer #1 · answered by wonderwoman 2 · 2 0

We do not know although we had missed each other possibly to the same time
We might 못본 club skimmed mutually possibly while walking the same street
We do not know to the time which divides greeting a final although we regretted possibly
모른채지나갈까봐 afraid at my meticulous character
When come forward a front door thou if
Even the work which laughs if forces if alone pained in an idea
Alone I will endure at a 여린 thou character like idiot
We do not know if we had missed each other possibly to the same time
If I give although want up the terrific aloneness each other at an end 망설임끝에

2006-11-09 07:55:59 · answer #2 · answered by hahahahaha 2 · 0 0

Informal: 안영; "ahn young" (can also be used to say goodbye, much like "aloha") Formal: 안녕하세요; "ahn young ha sae yo" (CANNOT be used to say goodbye) The informal is used for friends, close relatives, and anybody you might know really well. Never to elders, stranger, or the like. The formal is used for elders, strangers (even those younger than you...unless they're like super young kids), close relatives that are older, and even those that are close to you but are older. Good rule of thumb is this: Older = formal.

2016-03-19 05:24:58 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Hmmmm..nice & romantic..Like a love poem.

2006-11-14 21:06:46 · answer #4 · answered by Belle 2 · 0 0

if you want to translation go to this site!
http://www.appliedlanguage.com/free_translation.shtml
thanks for the 10 points in advance :)

2006-11-08 05:19:41 · answer #5 · answered by Ghass 3 · 1 0

fedest.com, questions and answers