jag missa dig med alla mitt hjarta
swedish
2006-11-08 02:11:45
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Sinto a tua falta com cada fibra do meu ser. (portuguese)
There is a song by a brazilian rock band that says "Quando não estás aqui sinto falta de mim mesmo", which means "When you're not here I miss myself". I think that's really beautiful, now you see if it fits your situation. Good luck!
2006-11-08 02:21:57
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Dutch : Ik mis u met heel mijn hart .
I miss you with all my heart .
2006-11-08 02:08:28
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Afrikaans: Ek mis jou met my hele hart en siel! (I miss you with my heart and soul)
2006-11-08 03:25:47
·
answer #4
·
answered by nadia v 3
·
0⤊
0⤋
I miss you with every fiber of my being.
2006-11-08 01:57:33
·
answer #5
·
answered by jonjon418 6
·
2⤊
2⤋
in French : "Tu manques à chaque fibre de mon être"
You can tell him : I miss you with all my heart. I really need to be with you, cuddled in your arms. I love you.
2006-11-08 02:02:16
·
answer #6
·
answered by tokala 4
·
1⤊
0⤋
Italian: Mi manchi (i think you mean "you" as singular, besides plural type is "Mi mancate") actually, in Italian you ought to declare "You miss to me". "Ti manco" do skill "I miss you" (and "Lo manco" = "I miss him"), yet as in "misfire", like once you're capturing to a individual :)
2016-10-03 10:11:23
·
answer #7
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
I miss you with every fibre of my being
2006-11-08 01:57:49
·
answer #8
·
answered by anabelezenith 3
·
1⤊
1⤋
Se epitheemo' me kathe eena too eene moo!
=I desire you with every fibre of my being".
In greek!
Ciao.......John-John.
2006-11-08 07:33:09
·
answer #9
·
answered by John-John 7
·
0⤊
0⤋
aftaqeduk mn kul qalbee (افتقدك من كل قلبي)-in arabic
it mean i miss you from all my heart
2006-11-08 02:37:59
·
answer #10
·
answered by hatota 3
·
1⤊
0⤋