It means "we are going to disappear up our own ****" but don'tI think it was a french person who said this to you it seems more like the translation from the english about going in ever decreasing circles until...............
2006-11-08 02:10:24
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
This doesn't sound like proper French. I reckon it's an English person who's translated "We're going to disappear up our own arses" into French word-for-word.
2006-11-08 03:28:53
·
answer #2
·
answered by Daniel R 6
·
0⤊
0⤋
Nous = We
allons = are going
disparaitre = to disappear
dans = in (up)
notre = our
propre = dirty
cul = bum(s)
lmao! who told you that?
2006-11-08 06:53:58
·
answer #3
·
answered by Jack 2
·
0⤊
0⤋
C'est le serpent qui se mord la queue. C'est une expression américaine je crois.
2006-11-08 02:00:10
·
answer #4
·
answered by Nicolette 6
·
0⤊
0⤋
The politest way in which I can translate this grossly offensive remark is: "We are going to disappear up our own behinds."
What sort of people do you mix with?
2006-11-08 02:50:50
·
answer #5
·
answered by Doethineb 7
·
0⤊
0⤋
We're going to disappear up our own holes?
2006-11-08 01:49:17
·
answer #6
·
answered by ? 2
·
0⤊
0⤋
Genial, j"espére c'est bon la pour vous
2006-11-08 01:56:17
·
answer #7
·
answered by murphy51024 4
·
0⤊
0⤋
I know that it says something about disappearing in our own bottom.. but i'm not so sure
2006-11-08 01:51:03
·
answer #8
·
answered by Foxxy 4
·
0⤊
0⤋
It is very crude and can be politely interpreted as "We are going to disappear up our own orifice"
2006-11-08 01:59:46
·
answer #9
·
answered by WISE OWL 7
·
0⤊
0⤋
We're going to disappear up our bums. (ar***, or whatever Yahoo will let me write).
2006-11-08 05:41:18
·
answer #10
·
answered by cymry3jones 7
·
0⤊
0⤋