This is hard to translate without knowing your context. First of all, I have no idea what "shield of heat" means in English. I suspect you mean a "shield from heat." This makes more sense even though you will have to use the ablative.
Let's concentrate on the word "heat" first. If you are speaking of the weather, such as the heat of summer, you might use the word "aestas, aestatis" (third declension feminine) usually meaning summer. You might also use aestus, aestus, (fourth declension masculine) for heat or tide. The word calor, caloris (masculine third declension) could also be used as it refers to either a physical heat or a general energy or excitement as could ardor, ardoris, or fervor, fervoris, usually referring to love and more extreme love respectively. I am going to assume that you mean physical heat as from the weather. All you have to do is change the root words to the proper case endings if I am incorrect in that assumption.
Although scutum, scuti (second declension neuter) is acceptable (this is a quadrangular Roman shield) please know that there are about 30 words in Latin which refer to a type of shield, mostly having to do with various civilizations over many years and wars.
However, I think you are looking for something like a defense or bulwark rather than a shield. Hence although robor, roboris or clostrum, clostri is adequate, I would go to a word adopted into Latin through the Greek: aegis, aegidus.
Hence, a shield from heat would be:
Aegis ab aestu
The word "waves" is much easier so I would choose unda, undae, (first declension feminine) and use the genitive for heat.
Undae aestus
Rays of heat is much more difficult but I am thinking of the rays of light in which case one could use the word coma, comae, (first declension feminine.) However rays of the sun are crinum, crini (second declension neuter.) Either word would be correct but the latter has more validity in that it is used in regard to the sun’s rays by Pliny the Elder. This noun is a bit problematic as it seems to have adopted a form in the third declension masculine of crinis, crinis. Hence either Crines aestus or Crina aestus would be correct.
2006-11-09 07:01:53
·
answer #1
·
answered by Bentley 4
·
1⤊
0⤋
1. shield of heat = "parma caloris" or "scutum caloris" parma being a round shield and scutum an oblong shield
2. waves of heat = "undae caloris"
3. rays of heat = "radii caloris"
2006-11-07 23:50:21
·
answer #2
·
answered by collata7 2
·
1⤊
0⤋