It might vary depending of it's the Spanish from Spain or the Spanish from Latin America. It will also vary if the "you" refers to the plural or to the singular and also if you are adressing the person(s) in a formal or informal way.
Spain:
Singular, formal: Ha hundido usted mi barco.
Singular, informal: Has hundido mi barco.
Plural: Habéis hundido mi barco.
Latin America:
Singular, formal: Hundió usted mi barco or Usted hundió mi barco.
Singular, informal: Has hundido mi barco / Hundiste mi barco.
Plural: Han ustedes hundido mi barco / Ustedes hundieron mi barco.
The translation before the slash is more the translation you would find in a book, and the second one is used in normal-day speech.
2006-11-02 20:32:31
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Usted hundio mi barco.
2006-11-02 04:57:25
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
tu hundido mi acorazado
2006-11-02 05:49:09
·
answer #3
·
answered by jessica d 2
·
1⤊
0⤋
Hundiste mi barco (de guerra).
2006-11-02 05:02:50
·
answer #4
·
answered by cmadame 3
·
3⤊
0⤋
hundiste mi nave de batalla :P
2006-11-02 07:52:16
·
answer #5
·
answered by dannyyii_p 3
·
1⤊
0⤋
hundiste mi nave de batalla....
2006-11-02 10:08:21
·
answer #6
·
answered by ? 3
·
0⤊
0⤋
EH SU QUENTA DELAS BATTELSHIP SENORITA PUNTA
2006-11-02 04:40:20
·
answer #7
·
answered by sandershay614 2
·
0⤊
4⤋