why do you want a quote translated into a laguage you don't speak tattooed onto your body? a bit silly, no?
2006-11-01 08:25:36
·
answer #1
·
answered by andrew d 2
·
0⤊
0⤋
I don't know where you would go, but I would be very selective in finding this out. As in, don't rely on someone from Yahoo! Answers. It would be horrible if you had a tattoo that didn't mean what you intended because you relied on someone untrustworthy. Even those translation sites online are not accurate, taken in certain context, certain words mean different things.
2006-11-01 08:25:48
·
answer #2
·
answered by laneybeans 3
·
0⤊
0⤋
German:
- Ich wäre lieber glücklich, als hätte ich Recht
- Ich wäre lieber glücklich, als Recht zu haben
Indonesian:
- Saya lebih ingin gembira, dari pada benar
- Lebih baik gembira, dari pada benar (better happy than right, a more common way to express this)
Dutch:
Ik heb liever geluk, dan gelijk ("be happy" is translated as "have happiness")
Pick your choice!
2006-11-01 10:00:00
·
answer #3
·
answered by Endie vB 5
·
0⤊
0⤋
German - Kennzeichnung ist eher glücklich, als recht seien Sie
Russian - Идентификация довольно счастливо чем право
Portuguese - A identificação seja rather feliz do que seja direito
2006-11-01 08:24:15
·
answer #4
·
answered by scharon 2
·
0⤊
0⤋
Why not consult an online translator? I know they can be vague but it's worth a try. Just don't make a Brittney Spears mistake XD.
2006-11-01 08:23:39
·
answer #5
·
answered by Sirius Black 5
·
1⤊
0⤋
trust- thats a big thing..i can trust people in general things but im not the one to open to big secrets like funny this is such a coincidence that today i found out why one of my friends isnt friends with her group no more and im really surprised of why but not to say i cant trust that friend but i am watchful when it comes to saying private things as such things like spreading is always possible regardless of who you tell get me? but yes in general i always expect people to be good and my friends keep telling me not to, because as i assume that they are, they claim that the world isnt the way you are and not to be so expected of good everywhere because you bad stuff shock me like why would you do that and the answer usually is thats the way life and its people are so i agree and disagree if someone told me how bad someone else is i wont neccesarily act upon that but test things myself as people act differently, depending on who you are
2016-05-23 05:11:13
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
If you wanted the phrase in a language that doesn't use romanized text, tattoos-by-design.co.uk does translations for a small fee. (They do arabic, japanese, chinese, gujarati, etc.)
2006-11-01 08:33:03
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Use http://www.thismeansthis.com translates most languages..
2006-11-03 05:43:40
·
answer #8
·
answered by anbu_nin 3
·
0⤊
0⤋
je serais heureux qu'aurais raison
(french)
prefiro ser feliz a ter razão
(portuguese)
ich möchte lieber glücklich sein als recht haben
(german)
2006-11-01 08:23:21
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
You should put it in norwegian; jeg vil heller være glad enn ha rett
2006-11-01 10:15:35
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋