Jesus said "truly I tell you today, you will be with me in paradise"
a statement made to the man on the torture stake next to him.
Jesus didn't say "truly I tell you, today you will be with me in paradise"
but this is the most common translation.
your faith hinges on a comma, doesn't it
the truth or not
what do you think?
2006-10-29
20:19:29
·
18 answers
·
asked by
Twilight_dreaming
4
in
Society & Culture
➔ Religion & Spirituality
most christians today believe that when they die they go somewhere (paradise)
Jesus statement suggests otherwise.
when you are dead you are dead
paradise comes later
2006-10-29
20:22:18 ·
update #1
u're absolutely right ............. move comma and u'll get another meaning ................ the one i agree with, by the way
2006-10-29 20:28:05
·
answer #1
·
answered by Regina 5
·
0⤊
0⤋
wait a minute...
The most common translation says "truly I tell you, today you will be with me in paradise" yet you say "Jesus didn't say" that?
Even if you think the comma is moved, this does not change any fundamental beliefs about Christianity.
"you will be in paradise" and "today you will be in paradise" do not have different meanings.
People who believe what you are saying, they believe it means that after we die, we go into a sleep until Jesus brings all Christians to Heaven.
The fact of the matter is... You die, then go to heaven.
2006-10-29 20:25:35
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
The best way to understand a puzzling line of scripture is to compare it to others of the similar subject.
The bible tells us that the dead know nothing.
The soul that sins will die.
When Jesus brought Lazarus back to life, did He bring him back from paradise? I think not, that would have been a pretty mean thing to do.
Did Jesus go to Paradise when He died on the cross?
No, He told Mary he had not yet ascended to his father.
It normally took three to four days for someone to die on the cross, it is not likely the thief died that same day.
But Jesus did tell him he would be in paradise.
The only explanation that fits all of the other bible texts is this. Because of the wording from Greek to English, it would agree with the other verses if it was printed, "Verily I tell today when I come into my kingdom you shall be with me in paradise." That makes it a promise of a future event not one that will occur "today".
That makes Jesus' words fit with the other scriptures and makes sense when you consider that Jesus did not ascend to His father at death.
Hope that helps clear things up.
It is very hard for some people to imagine that they and their loved ones will be rotting in the cold hard ground until Jesus comes to take them away with Him. It is emotionally comforting to think your family is already in paradise and that you will join them when you pass away. It is a bitter pill for some to swallow.
2006-10-29 21:08:56
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
it's good to know what you think. but faith doesn't hinge on a comma. our faith is based on the fact that God so love the world that he gave his only begotten son Jesu to die for us. this same Jesus rose from the dead after three days and ascended into heaven to prepare a place for all those who accept him as lord and saviour. by the way, anyone and everyone can accept him.
Friend, go read your bible again. theres more to it than just a misquated half statement.
2006-10-29 20:26:18
·
answer #4
·
answered by ekduin 3
·
2⤊
1⤋
has nothing to do with a comma, Why did Christ only tell the person on one side that he would be in paradise with Him, and not the other? Isnt if because that one person recognized Him as Lord and Saviour?
2006-10-29 20:25:27
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Is it not a surprise how big of a difference small things make, and what if the greek version it was written in had no comma in either location a monk scribe added it in an attempt to make the passage make sense.
2006-10-29 20:29:26
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
3⤊
1⤋
Of course, the Greek that would have been translated from didn't use punctuation. Another important thing to keep in mind.
2006-10-29 21:00:39
·
answer #7
·
answered by angk 6
·
1⤊
0⤋
There is no punctuation in Greek and some passages can mean quite different things depending where emphasis is placed, this makes translation rather hit and miss.
2006-10-29 20:47:07
·
answer #8
·
answered by CHEESUS GROYST 5
·
0⤊
1⤋
Not necessarily a comma, but more like a question mark.
2006-10-29 20:21:35
·
answer #9
·
answered by infernal_seamonkey 4
·
0⤊
0⤋
This is a perfect example of why I don't belong to an organized religion.
It's not about Jesus, it's about punctuation.
Okey Dokey! Brilliant question!
2006-10-29 20:31:01
·
answer #10
·
answered by ? 5
·
0⤊
1⤋
I think you had better read your scriptures better. Jesus said unto him "Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise." Luke 23:43 KJV
2006-10-29 20:32:52
·
answer #11
·
answered by nevada nomad 6
·
0⤊
1⤋