English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-10-29 09:26:49 · 19 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

19 answers

Je te manque

2006-10-29 09:31:57 · answer #1 · answered by Anonymous · 3 4

Je te manque does not mean I miss you. The literal translation from French to English is is you to me are lacking. It's: Tu me manques.

2006-10-29 09:37:07 · answer #2 · answered by Matt 4 · 2 0

Tu me manques.
(copied from one of the other respondants)
this is the right answer.

the structure is different than in english.

direct translation je te manque : i miss you (wrong)

2006-10-29 09:32:50 · answer #3 · answered by Anonymous · 5 0

Tu me manques

2006-10-29 09:29:00 · answer #4 · answered by Judi 1 · 5 0

Tu me manques.

2006-10-30 11:36:12 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Tu me manques - i miss you

2006-10-29 09:34:45 · answer #6 · answered by neha 3 · 1 0

Je languis de toi.We say also: tu me manques

2006-10-30 02:19:42 · answer #7 · answered by emile m 1 · 0 0

"Tu me manques" (intimate form) or "Vous me manquez" (polite form). If you want to say "very much", to give the statement body, you can add "beaucoup".

2006-10-29 10:12:11 · answer #8 · answered by Doethineb 7 · 1 0

tu me manques

2006-10-30 01:03:48 · answer #9 · answered by rafik 2 · 0 0

tu me manques ou vous me manquez ; mais également je me languis de vous...

2006-10-31 15:31:51 · answer #10 · answered by zahra الزهراء 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers