English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

can Jesus words get translated again? since we have more vocabularies, more experts in translations and history to find the real accurate meaning behind every word of Jesus.

in the past, translators used very limited Greek vocabularies. there was not much words to give the word of Jesus more accurate meaning. i am saying this because i see alot of errors in the translation of the Quran, when Quran gets translated in English, it never accurate. i noticed many errors.

2006-10-28 13:07:14 · 5 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Religion & Spirituality

5 answers

Nobody knows what Jesus REALLY said since his words were written down more than 100 years after he supposedly said them...

2006-10-28 16:47:53 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Would you like to:

Read the Bible as though for the first time gaining the full flavor and insight of the original writings?

Understand what is really intended without language mistranslations or troubling bias and prejudice?

Appreciate the words of wisdom that the Creator inspired without any added or deleted thoughts, words and phrases?

Be able to speak with conviction and authority on the most important message ever recorded?

Teach your family and friends the truth about the men and women of old?

Now You Can, with The Newly Restored Original Bible, The Book of Yahweh!

The Bible was first written in Hebrew, and then translated into Aramaic, then Greek, then Latin and finally to English. When translated from one language to another footnotes were added. The copyists, scribes, and translators would write footnotes in their manuscripts of the Bible which would later be included in the text by other copyists.

Besides these additions, other words in the ancient Hebrew manuscripts were either left untranslated or completely removed. Many archeological discoveries in the past 30 years or so have shed great light on the vast differences between the original writings and the many English translations that flood the market. The most amazing of these discoveries involves the very Name of the Creator.

As the editors and annotators of the Original Bible, The Book Of Yahweh, we were determined to restore the many vital words which were left untranslated in today's modern English versions, which would have revealed the complete Message of Yahweh that was inspired to be written. The Book of Yahweh, The Original Bible, restores these words.

We have also endeavored to remove all words which, according to the most critical references, have been added to the original Scriptures, such as the footnotes that mysteriously became "inspired writings" when later copyists incorrectly included them in the the Bible.

Most of the time, these added words CHANGE, HIDE, or CONTRADICT the original message of Yahweh, effectively confusing the reader, who is in search of the truth of Yahweh. We have not omitted these Scriptures arbitrarily; indeed, commentaries of religious scholars have stated these scriptural facts. We have simply acted upon the facts presented where others did not.

Read more here....


http://www.yahweh.com/bookofyahweh.htm

2006-10-28 20:40:24 · answer #2 · answered by YUHATEME 5 · 0 0

My understanding is that there are just a few small groups which still understand and speak the ancient Aramaic.

But some students of Aramaic do try to figure out what the four "gospels" of the New Testament might have been in Aramaic before they were written in Greek.

That and many other methods are used in order to make the translation as nearly perfect as possible ... but also consider how, for instance English, language keeps changing. Many words in English / American do not mean what they did in 1611 ... many don't mean what they meant in 1911 .... or even in 1981!!!

Of course, there are differences in translations, too ... esp. when a translation was done by one person or a few of one denomination ... or when translation was done by a larger group of variety of denominations working in consultation with each other.

2006-10-28 20:17:36 · answer #3 · answered by kent chatham 5 · 0 0

Perhaps you can become a translator and give us a better translation...maybe you have a calling for that....it is obvious you are interested.

2006-10-28 20:14:13 · answer #4 · answered by mynickname 3 · 0 0

i am sure many still work in this area
but would people welcome a new book with new translations though ?

would this not invalidate the old one ?

2006-10-28 20:12:51 · answer #5 · answered by Peace 7 · 1 0

fedest.com, questions and answers