English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Diefraulinevonlesdoubleentente! Thank you!

2006-10-25 22:36:50 · 14 answers · asked by Marlene 3 in Education & Reference Words & Wordplay

14 answers

actually it has to be, die fräulein von les double entente.
the first part 'die Fräulein von' is actually german and means 'the young women (often: maidens, as in not married) of'.
whereas the second part part 'les double entente' is actually mock french, meaning an innuendo or double meanings, (one of them usually 'dirty or naughty').
so the whole thing is probably best translated as 'Young women of disputable honor'.
do i have to draw a picture?

2006-10-25 22:48:15 · answer #1 · answered by wolschou 6 · 3 1

It's not a German word. It's some German words joined up with some French words.

I'm guessing it's supposed to be Die Frauline von les double entente which is all wrong spelling and grammar-wise but kind of means "The Girl of Double Meanings".

But whoever wrote that doesn't have a clue how to speak German. For a start, they've spelt Fraulein wrong.

English speakers often assume that 'double entendre' is a French word meaning 'double meaning' or 'innuendo'. However, the French would never use this. They say 'double entente' when in English we say 'double entendre'.

2006-10-25 22:40:58 · answer #2 · answered by chibookoo 2 · 1 0

Literally translated it means 'the woman of double meanings' it is both French and German.

2006-10-25 22:43:09 · answer #3 · answered by Vicky A 2 · 0 0

Die fraulein von - The woman of (German)
Double entente - Double meaning (French)

Put together, they roughly translate as: "The woman of double meanings"? Sorry, that was the best I could come up with. ;-)

2006-10-25 22:43:23 · answer #4 · answered by ? 4 · 0 0

The other answers are correct in a way but I'd say that there isn't a literal translation for this.

2006-10-25 22:45:57 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

It could translate as "two-faced woman", I suppose... try and link "the woman of double meanings" with a common phrase you know.

2006-10-25 22:46:41 · answer #6 · answered by derpledoops 2 · 0 0

Not exactly
Double meanings would be double entendres
entente is a kind of understanding or agreement
Your word is, in fact, complete gibberish!

2006-10-25 22:47:39 · answer #7 · answered by Alyosha 4 · 0 1

That's not one word. I see The girl/woman--then--les (french) double (english) entente (french) HUH?????

2006-10-25 22:47:17 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

yes i agree with all the previous answers mix of french and german.

2006-10-25 22:45:27 · answer #9 · answered by kt_sub2000 4 · 0 1

entente does not mean 'meaning'.

It means 'agreement' as in the Triple Entente, an alliance of the early 20th century.

double entendre is 'double meaning'.

2006-10-26 00:58:33 · answer #10 · answered by skaters mam 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers