English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

4 answers

Japanese word ryosaikenbo- reasoning that girls had to be molded into future good wives/wise mothers in someone else's family

literal translation - Good wives and wise mothers

Good wives and wise mothers
The Japanese word ryosaikenbo can be translated to "Good wives and wise mothers" . This phrase displays the expectation women had during the meiji era.

Earlier in the past women were not responsible of children's moral and other education. But this changed in the early 20th century and women become fully responsible mothers. Being a good wife wasn't enough - woman also had to become cultivated and wise mother. When women started gradually enter work life, some of them had to have a third role, role of working woman. Generally the attitude has been changing, but there is still a thought that women must not be superior to men.

During the century of war, nature disasters, and recession, the heaviest burden fell on women. They worked in dangerous ammunition factories and took care of children, fed their family and husband, and transferred the traditional handcraft skills to the younger generation. Baby booming generation's women were the ones that had to take the largest responsibility to forward the traditional culture to future generations. They were the women who experienced the economic bubble and it's burst, while taking care of their young children. They are the ones who have most interesting stories to tell.

Some criticize their success as the current young generation have sometimes being labeled as NEET's or freeters, bunch of manga fans and otakus. But we must not forget the large quiet crowd of young people who are constantly working with hard effort to build future of Japan. The new generation is taking place now and Japan is experiencing age of fewer marriages and declining birthrate. Women are now working and living more independent life than never before.

http://www.hanamiweb.com/century_of_women.html

2006-10-25 04:56:13 · answer #1 · answered by ayyyyyyyyohhh 2 · 1 0

It depends what you are asking. Are you asking whether the English word "god" has a meaning; and if so what is it? Or are you asking whether "God (the Creator" has meaning in who He is and what He does? The first question about the Eng word "god"; well to be honest, I do NOt know what is the origin of the word. I guess I can check online, but that would be me just regurgitating what someone else has written. I tend to think of the Eng word "god" to refer to "a or the Creator". When used of the biblical God, then I would refer to "God" as meaning "the uncreated Creator who is full of power and might; a king who has the right and ability to judge, but is not confined to a physical form" As for whether the God of the Bible has meaning... I would say that the question is the wrong way round: the God of the Bible is the means by which ALL else has meaning. No thing can have meaning unless the God of the Bible is truly who He says He is. I understand then that this implies that one has to accept that the God of the Bible - 1 - Exists 2 - Can be experienced by mankind 3 - The Bible is an accurate account of God communicating with mankind (in its original language) I guess what could help answer the second question is "Why should anything have meaning?" Or better still "Why are humans looking for meaning in things?" across ALL cultures throughout all of recorded history... Hope this helps

2016-03-18 23:54:17 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

ryosai kenbo - "good wives and wise mothers"

2006-10-25 04:57:17 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

ryosaikenbo (good wives/wise mothers) in someone ...

2006-10-25 04:58:18 · answer #4 · answered by Skullchick 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers