"Amerikanische Portionen sind der Hammer" - and don't use online translators for phrases & sayings - It NEVER works...
:)
2006-10-24 13:19:20
·
answer #1
·
answered by Hipira 3
·
2⤊
0⤋
There are many ways to "say" something. One picture (or visual) is worth a thousand words. Simply make the gesture of putting your finger into your wide open mouth as if to up-chuck.This will convey the same meaning as "American food portions are mind blowing." Think positively. With that siple, graphic gesture you will not only be completely understood in Germany, but in France, Spain, Denmark, Sweden, Norway, and fill in the blanks... even Greece, Italy, Sicily, &c. With one gesture you can go International!
2006-10-24 20:30:12
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Amerikanische Nahrungsmittelteile sind- Sinnesschlag
http://babelfish.altavista.com/tr
2006-10-25 02:00:28
·
answer #3
·
answered by pinkcloud2015 5
·
0⤊
2⤋
Amerikanische Nahrungsmittelteile sind Sinnesschlag.
2006-10-25 19:12:40
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
Amerikanisch essen teil ist GANZ TOLL!!!!
P.S- Lebensmittelvergiftung,and Nahrungsportionen means food poisoning.
2006-10-25 11:07:14
·
answer #5
·
answered by ? 4
·
0⤊
2⤋
Amerikanische Nahrungsmittelteile sind- Sinnesschlag
BUT FOR CRIST'S SAKE DON'T ASK ME TO TRY AND SAY IT.... LOL
2006-10-24 20:15:41
·
answer #6
·
answered by The Dazzler 3
·
0⤊
2⤋
amerikanische Nahrungsportionen schiessen dir das Hirn raus.....
2006-10-25 02:09:01
·
answer #7
·
answered by speedy_biondalez 7
·
0⤊
0⤋
Ze American food is minde blowing .Welkommen.
2006-10-24 20:13:49
·
answer #8
·
answered by Tracker 5
·
0⤊
2⤋
Die Essensportionen in Amerika sind der reine Wahnsinn!
In Germany we wouldn't say "Nahrungsportionen", we say "Essensportionen".
"Der reine Wahnsinn" basically means pure insanity.
2006-10-28 01:47:38
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋