English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Jack was a very funny. He could cheer anyone up if they were feeling sad. He had a great personality and a good heart.

2006-10-24 12:11:01 · 8 answers · asked by hi 2 in Society & Culture Languages

8 answers

Jack era muy gracioso (also "chistoso", both mean funny). Podia animar (or "alegrar") a cualquiera que estuviese triste. El tenia una gran personalidad y un buen corazon.

Stresses on: podia (i)
tenia (i)
corazon (o)

You can choose whether to use the pronoun "EL" (he), as it is not necessary.

Hope this helps ;-)

2006-10-24 12:44:39 · answer #1 · answered by msdrosi 3 · 0 0

Jack era muy gracioso. Él podría levantar el ánimo de cualquiera si se sentía triste.Él tenía una gran personalidad y un buen corazón.

OR

Jack era muy gracioso. Él podría animar a cualquiera que se sentiera triste.Él tenía una gran personalidad y un buen corazón.

2006-10-24 21:33:46 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Jack era muy gracioso. Él podría animar a todos si se sentian tristes. Él tenía una gran personalidad y un corazón bueno.

2006-10-24 19:14:08 · answer #3 · answered by Anonymous · 3 0

Gato era muy divertido. El podria animar cualquier persona para arriba si se sentian tristes. El tenia un grande personalidad y un buen corazon.

2006-10-25 19:17:07 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

the first sentence is wrong in english... but here goes

Jack era muy gracioso. Podia hacer que cualquier persona que se sintiera triste se sintiera mejor. Su personalidad era increible y tenia un muy buen corazon.

2006-10-24 19:43:33 · answer #5 · answered by cmadame 3 · 0 0

Jack fue muy chistoso.El podia acer acualciera reir si estaban tristes.Tenia una gran personalidad i buen corazon.

2006-10-24 19:35:50 · answer #6 · answered by la naca 6 · 0 0

jack era muy chistoso. El Tendria la abilidad cambiar los sentidos de los persones tristes. Su personalidad era buenisima y tuve corazon bueno.

2006-10-24 19:21:02 · answer #7 · answered by Chaz B 1 · 0 1

Yridiario has it so far. But instead of saying "y un corazón bueno," it would probably be more universally Spanish if you said "y de buen corazón" - which translates as "of a good heart."
It's also a little zippier.

2006-10-24 19:30:00 · answer #8 · answered by JAT 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers