Actually it's "Je suis amoureux de toi." if it's a man talking, or "Je suis amoureuse de toi", if it's a woman.
"Je t'aime" means "I love you", which is not the same, and "Je suis dans l'amour avec vous" would be a word-for-word (and therefore useless) translation of the English structure.
2006-10-18 18:30:20
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
7⤊
0⤋
In France they say : je suis tombe'e amoureuse de toi (I fell in love with you) or je suis amoureuse de toi , implying a girl in love with a male.
In Canada they litterally translate "I am in love with you" into: je suis en amour avec toi.-
and, word for word is : Je suis entrain d'etre amoureuse de toi.-
Ciao........John-John.
2006-10-21 01:44:52
·
answer #2
·
answered by John-John 7
·
0⤊
0⤋
Je suis en amour avec toi.
( I am in love WITH you)
Je t'aime.
(I love you)
Je suis follement amoureux de toi.
( I am crazy in love with you ) - Man speaking to woman-
Je suis follement amoureuse de toi.
( I am crazy in love with you) - woman speaking to man-
* the last two are actual french expressions... they sound more 'normal' if you are french VS reading the english breakdown *
Enjoy!
2006-10-19 12:39:19
·
answer #3
·
answered by ~J~ 2
·
0⤊
3⤋
je suis amoureuse de toi edouard is right
2006-10-19 04:40:14
·
answer #4
·
answered by cactus 3
·
0⤊
0⤋
Je t'aime.
and, if u decide to visit italy...
"Io ti amo" (i love u) or "mi sono innamorato di te" (i'm falling in love with u).
greetings from italy
2006-10-18 18:59:55
·
answer #5
·
answered by Koola™ [Original© 2K9] 5
·
0⤊
1⤋
Je t'aime.
2006-10-18 18:22:21
·
answer #6
·
answered by Jasmine 2
·
1⤊
1⤋
Je t'aime.
2006-10-18 17:16:26
·
answer #7
·
answered by irreal 2
·
1⤊
1⤋
I know the answer to this one, "French-Kiss!"
2006-10-18 16:48:32
·
answer #8
·
answered by zuegma1977 4
·
0⤊
2⤋
Je suis DANS L'AMOUR AVEC VOUS
2006-10-18 18:15:16
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋