English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

6 answers

It's probably "The reflection of true love is in your children's eyes".

There probably should have been a space between childs and ogen.

2006-10-16 05:18:05 · answer #1 · answered by emmie 3 · 0 0

A rough translation is :

The reflection of were love is in your childhood worries

Other ways to check this out is to check Dutch to English on a translation page

2006-10-16 05:18:17 · answer #2 · answered by roxy 3 · 0 0

The reflection of truth love is in your childsogen. You sure you got the last word spelled correctly? It won't translate. Children? Child?

2006-10-16 05:13:21 · answer #3 · answered by jelly-bean 4 · 0 0

The reflection of true love is in your eyes of a child.
I don't know the exact translation, it's something like that anyway.
I think it has to be "kindsogen" or "kinderogen" instead of childsogen.

2006-10-16 05:34:42 · answer #4 · answered by marie 3 · 0 0

The reflection of truth love is in your children.


Eh, or something.

2006-10-16 05:06:58 · answer #5 · answered by Chaos Belle 1 · 0 0

The reflextion of true love is in your childseyes.

2006-10-16 08:34:29 · answer #6 · answered by speedy_biondalez 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers