It's probably "The reflection of true love is in your children's eyes".
There probably should have been a space between childs and ogen.
2006-10-16 05:18:05
·
answer #1
·
answered by emmie 3
·
0⤊
0⤋
A rough translation is :
The reflection of were love is in your childhood worries
Other ways to check this out is to check Dutch to English on a translation page
2006-10-16 05:18:17
·
answer #2
·
answered by roxy 3
·
0⤊
0⤋
The reflection of truth love is in your childsogen. You sure you got the last word spelled correctly? It won't translate. Children? Child?
2006-10-16 05:13:21
·
answer #3
·
answered by jelly-bean 4
·
0⤊
0⤋
The reflection of true love is in your eyes of a child.
I don't know the exact translation, it's something like that anyway.
I think it has to be "kindsogen" or "kinderogen" instead of childsogen.
2006-10-16 05:34:42
·
answer #4
·
answered by marie 3
·
0⤊
0⤋
The reflection of truth love is in your children.
Eh, or something.
2006-10-16 05:06:58
·
answer #5
·
answered by Chaos Belle 1
·
0⤊
0⤋
The reflextion of true love is in your childseyes.
2006-10-16 08:34:29
·
answer #6
·
answered by speedy_biondalez 7
·
0⤊
0⤋