English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Please...

Thank you.

2006-10-15 01:18:30 · 5 answers · asked by denismo 1 in Society & Culture Languages

I rather mean what does it mean in English, sorry for confusion

2006-10-15 01:34:37 · update #1

5 answers

Sounds like "Wait for me a little while. Babe, I love you. Go home." to me.
Deng wo yi hui = Wait for me a little while
bao bei = babe
ai = love; ni = you
hui jia = go home

--> but that's all in Mandarin Chinese

2006-10-15 02:38:03 · answer #1 · answered by Singing River 4 · 0 0

"crusing on Wings".... i'm able to't help yet think of that the message for me.. or a minimum of what I examine into this eye-catching piece of poetry.. is... whilst all seems misplaced.. shop on with your coronary heart (poultry) to discover your "domicile".. in case you seek interior of your coronary heart, no raging typhoon can shop you misplaced continually. there have been circumstances I genuinely have felt that i'm able to no longer climate the typhoon, maybe of a diverse type from which you write, yet nonetheless.. I shop on with the attention-catching poultry interior of and "Sail upon my very own wings" eye-catching ((((Bri)))) (-:

2016-10-19 10:32:04 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

If it is HanyuPinyin, it can be translated into: 等我一会宝贝爱你回家吧。
It means (not word for word): Wait up for me, baby. Love you, come home please.

I hope this helps.

2006-10-15 02:32:04 · answer #3 · answered by Amelia 2 · 0 0

i think its like this..
deng wo yi hui, bao bei, ai ni,hui jia ba...
because if you do not denoted .,? , it cant confirm wat it say...
if your sentence as wat i write...that will be > > >
wait me for a while, babe,i love you, come back home....
that is mandarin...

2006-10-15 02:33:42 · answer #4 · answered by yeoza jang 1 · 0 0

I'm not sure, but I think that it's rude!!!

2006-10-15 02:12:09 · answer #5 · answered by Jez 5 · 0 2

fedest.com, questions and answers