English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

9 answers

There is a choice between following the English closely or making some changes to produce a line that looks more convincing in Latin. (3) or (4) would be my preferred options and (4) has the merit of being brief.

1) Dolor patiendus manet omnes qui mihi obviam obsistunt
Pain, that must be suffered, awaits all who stand in my way.

2) Dolor patiendus impendet omnibus qui mihi obstant
Pain, that must be suffered, threatens all who obstruct me.

3) Omnes qui mihi obviam obsistunt dolorem (certe) patientur.
All who get in my way will (surely) suffer pain.

4) Omnes qui mihi obstant dolorem patientur.
All who obstruct me will suffer pain.

2006-10-15 08:53:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

adflictatio multus calamitosus exspecto usquam antesto ab clueo actus

from english to latin

2006-10-14 07:48:06 · answer #2 · answered by fvdvdv 6 · 0 1

Dolor poenaque erunt fors omnium quorum in via mia stant.

2006-10-14 10:34:24 · answer #3 · answered by Doethineb 7 · 0 2

"poena quod patientia specto totus qui sto in meus via" that's it more or less, bit curious as to why you would want to know but hey whatever dude lol.

2006-10-14 07:47:42 · answer #4 · answered by matt151091 2 · 0 1

Go onto yahoo search and type in 'free language translator',
there are a few to choose from.

2006-10-14 07:44:16 · answer #5 · answered by webbfink1 1 · 0 2

"Poena simul patientia exspecto omnis quisnam via mei"

2006-10-14 07:53:05 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 2

You doing an Exorcism???!!!

2006-10-14 07:40:09 · answer #7 · answered by puffy 6 · 0 2

OOOOOOKKKKKK......*Runs off scared*

2006-10-14 07:44:11 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 2

DIE SCUM!!!!!( must scream it on top of your voice )

2006-10-14 07:41:14 · answer #9 · answered by Terry Yucky 3 · 0 2

fedest.com, questions and answers