The translations of e shepard and boulash are fine but do not sound "natural". I would rather say. " Merci pour ton amitie, je serai toujours la pour toi, dans les bons moments comme dans les mauvais". That could also be translated as : Thanks for your friendship, I will always be there for you, in the good moments like in the bad ones". You may know that in French, you have two ways to talk to people: the familiar one and the more respectul one. The translation I did is for someone you know pretty well. If this is someone that you do not really know, or older than you, or even a lady, you may want to replace: "ton" by "votre" and "toi" by "vous".
A+ (see ya)
2006-10-13 15:50:01
·
answer #1
·
answered by Climacalido 2
·
0⤊
0⤋
I speak French. Je parle français.
"thank you for being a good friend and i'll always be there for you in both laughter and sorrow".
would be
Je te remercie de ton amitié et je serai toujours là pour toi.
There is no expression that comes to mind in French for "both laughter and sorrow", but the translation amounts to the same.
2006-10-12 03:35:05
·
answer #2
·
answered by e_shepard 3
·
2⤊
0⤋
I'm French too and I think Jean Marc has been away from the motherland for a bit too long :D (no hard feelings Jean Marc).
E Sheppard's translation is excellent, and if you really want to include the last part (which no native speaker would do), try "dans le chagrin et dans la joie"
2006-10-12 09:07:04
·
answer #3
·
answered by boulash 4
·
0⤊
0⤋
"thank you for being a good friend and i'll always be there for you in both laughter and sorrow"
"merci pour est un bon ami et je toujours serai là-bas pour vous dans le rire et le chagrin"
2006-10-12 05:59:05
·
answer #4
·
answered by Foxxy 4
·
0⤊
1⤋
ok it means in proper french merci pour etre un bon ami et je serai toujours la pour toi qu ce soit la rigolade ou l amertume
2006-10-12 08:42:50
·
answer #5
·
answered by jean marc l 6
·
0⤊
0⤋
Parlez-vous francais, you stupid cretin. Say it in English. You are going to murder the French and it will probably come out like " Thanking you to pound your head with a wooden mallet".
Do you really want to chance it?
2006-10-12 03:02:19
·
answer #6
·
answered by Kokopelli 7
·
0⤊
2⤋
Try Babelfish, it is an online translating program. It's not perfect, but it works!
2006-10-12 03:05:50
·
answer #7
·
answered by M1Lithium 3
·
0⤊
0⤋
Yes, I can speak French but this is an English site. Thank you for your question.
2006-10-12 03:00:39
·
answer #8
·
answered by BrowBrat 4
·
0⤊
3⤋