English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Do you know who the bosses are at the Watchtower Bible and tract Society?

2006-10-11 12:07:17 · 9 answers · asked by Pat Riot 1 in Society & Culture Religion & Spirituality

9 answers

http://watchtower.org/bible

Their official name is "Christian Congregation of Jehovah's Witnesses". Purposeful misspellings and purposeful mispronunciations of the name of the religion are simply immature bigotry; please stop doing that.

Jehovah's Witnesses use dozens of different translations in their personal study, their meeting preparation, and their global preaching work. Jehovah's Witnesses attach no particular inspiration or infallibility to "New World Translation" over other translations, and they are happy to use any bible a householder may prefer. The Witnesses themselves actually distribute and even print several different bible translations besides NWT.

Incidentally, there are about 6.5 million active Jehovah's Witnesses around the globe. By comparison there are over 130 million copies of the NWT in print. Even if every Witness has four bibles, that still implies that 80% of these bibles are being used by non-Witnesses. The entire text of NWT is freely available at the official website of Jehovah's Witnesses:
http://watchtower.org/bible/

The members of the New World Translation Committee have requested anonymity. It seems likely that many or most of the original members have passed on, since the primary work was completed 45 years ago.

The NWT easily stands on its own merits, without relying upon any credentials of modern human translators. Since the same manuscripts used by the NWT translators are still widely available for study, and since there are dozens of alternate translations for comparison, anyone who chooses to use NWT does so informedly.

Learn more:
http://watchtower.org/library/na/article_05.htm
http://watchtower.org/library/w/1997/12/15/article_01.htm
http://watchtower.org/library/w/2002/11/15/article_01.htm
http://watchtower.org/library/na/article_06.htm
http://watchtower.org/e/20020915/article_01.htm
http://jw-media.org/edu_videos/vcpf_e.htm

2006-10-11 15:49:00 · answer #1 · answered by achtung_heiss 7 · 6 0

there are no bosses at the headquarters in new york...the governing body look over the work being done and keep things running smoothly! The translators from the Bible were inspired to write the pages of the bible from God, Jehovah.. it came from him and not the bible writers!

2006-10-11 19:12:51 · answer #2 · answered by hot_mama 3 · 4 2

The translators of the NWT were a group of men from Brooklyn who wished to remain hidden. I gather if you call the Watchtower and Tract society in Brooklyn they may tell you who the bosses are!

2006-10-11 19:11:26 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 5

Ummm how about God? All scriptures are inspired by God so i Would assume that translators have the same words as God (Jehovah) himself

2006-10-11 19:43:47 · answer #4 · answered by sf49err 1 · 2 1

Find out when "Knocking" will be shown on your local PBS station. Its an independent film on them. go to www.knocking.com.

2006-10-14 16:24:58 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 1

it comes from Jehovah God. www.watchtower.org

2006-10-11 19:14:36 · answer #6 · answered by lover of Jehovah and Jesus 7 · 3 1

who cares...throw it out it is worthless... if you would like to learn a bit about the JWs here is a link to get you started...

http://www.carm.org/witnesses.htm

2006-10-11 19:13:21 · answer #7 · answered by IdahoMike 5 · 1 5

Yes, Jehovah God! Why should any one give credit to man? The Bible was inspired by God. (2 Tim. 3:16) Over 100 Greek & Hebrew manuscripts were used in translating this literal text. This effort was bless by Jehovah in view of the fact that many across the earth can now actually read their Bible, bais free, in their own language.
Sadly in recent years a number of modern Bible translations have been published that have done much to help lovers of God’s Word to get to the sense of the original writings quickly. However, many translations have eliminated the use of the divine name from the sacred record. On the other hand, the New World Translation dignifies and honors the worthy name of the Most High God by restoring it to its rightful place in the text. The name now appears in 6,973 places in the Hebrew Scripture section, as well as in 237 places in the Greek Scripture section, a total of 7,210 places all together.

Now see the results: Favourable Comments on the NWT:

J.D. PHILLIPS: (J.D. Phillips was a Church of Christ Minister, schooled in the original tongues). "Last week I purchased a copy of your New World Translation of the Christian Greek Scriptures of which I take pride in being an owner. You have done a marvelous work...I was happy, indeed, to see the name Jehovah in it. But you have made a marvelous step in the right direction, and I pray God that your Version will be used to His glory. What you have done for the Name alone is worth all the effort and cost!"

ALLEN WIKGREN: (Allen Wikgren was on the New Revised Standard Version committee, as well as on the committee which produced the UBS Greek text). "Independent readings of merit often occur in other modern speech versions, such as...the Jehovah's Witnesses edition of the New Testament(1950)." (The Interpreter's Bible, 1952 Vol. 1 page 99)

BENJAMIN KEDAR: (Benjamin Kedar is a professor at Hebrew University in Israel). "In my linguistic research in connection with the Hebrew Bible and translations, I often refer to the English edition of what is known as the New World Translation. In so doing, I find my feeling repeatedly confirmed that this work reflects an honest endeavor to achieve an understanding of the text that is as accurate as possible. Giving evidence of a broad command of the original language, it renders the original words into a second language understandably without deviating unnecessarily from the specific structure of the Hebrew... Every statement of language allows for a certain latitude in interpreting or translation. So the linguistic solution in any given case may be open to debate. But I have never discovered in the New World Translation any biased intent to read something into the text that it does not contain."

S. MACLEAN GILMORE: "In 1950 the Jehovah's Witnesses published their New World Translation of the New Testament, and the preparation of the New World Old Testament is now far advanced. The New Testament edition was made by a committee...that possessed an unusual competence in Greek." (The Andover Newton Quarterly, September 1966, Vol 7, #1 page 25, 26) C. HOUTMAN: Mr. Houtman notes that on the point of translator bias "the New World Translation of the Jehovah's Witnesses can survive the scrutiny of criticism." (Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page 279-280)

WILLIAM CAREY TAYLOR: (William C. Taylor was a Southern Baptist Minister schooled in the original tongues). "Just when the infidel universities of this land thought they had laughed out of court the very name Jehovah, up...surges.. "Jehovah's Witnesses". ...And with considerable scholarship they get out their own New Testament and lo and behold, they put Jehovah into the New Testament two or three hundred times...It ought to be there [in the entire Bible] many times" (The New Bible Pro and Con, 1955 Page 75)

C. HOUTMAN: Mr. Houtman notes that on the point of translator bias "the New World Translation of the Jehovah's Witnesses can survive the scrutiny of criticism." Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page 279-280

CHARLES FRANCIS POTTER: "the New World Translation of the Christian Greek Scriptures...the anonymous translators have certainly rendered the best manuscript texts...with scholarly ability and acumen." (The Faith Men Live By, 1954, Page 239)

EDGAR J. GOODSPEED: (Edgar J. Goodspeed was a Professor of Greek at the University of Chicago, and also translated the New Testament portion of "The Bible an American Translation"). "I am...much pleased with the free, frank and vigorous translation. It exhibits a vast array of sound serious learning, as I can testify." (Personal Letter to Arthur Goux of Brooklyn Bethel, December 8, 1950; See also Watchtower September 1, 1952 page 541, where Goodspeed is quoted as stating that the New World Translation of the Christian Greek Scriptures was "an interesting and scholarly work" )

ROBERT M. MCCOY: "The translation of the New Testament is evidence of the presence in the movement of scholars qualified to deal intelligently with the many problems of Biblical translation." (The Andover Newton Quarterly, January 1963, Vol. 3, #3, Page 31)

STEVEN T. BYINGTON: (Steven T. Byington translated the version known as "The Bible in Living English"). "If you are digging for excellent or suggestive renderings this is among the richer mines." (Christian Century, "Review of the New World Translation of the Christian Greek Scriptures, November 1, 1950 page 1296)

JASON BEDUHN: (Jason Beduhn teaches at the University of Indiana). "I have just recently completed teaching a course for the Religious Studies Department of Indiana University, Bloomington, ...This is primarily a course in the Gospels. Your help came in the form of copies of the Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures which my students used as one of the textbooks for the class. These small volumes were invaluable to the course and very popular with my students...Simply put, it is the best interlinear New Testament available. I am a trained scholar of the Bible, familiar with the texts and tools in use in modern biblical studies, and by the way, not a member of the Jehovah's Witnesses. But I know a quality publication when I see one, and your 'New World Bible Translation Committee' has done its job well. Your interlinear English rendering is accurate and consistent to an extreme that forces the reader to come to terms with the linguistic, cultural, and conceptual gaps between the Greek-speaking world and our own. Your 'New World Translation' is a high quality, literal translation that avoids traditional glosses in its faithfulness to the Greek. It is, in many ways, superior to the most successful translations in use today."

The Harper Collins Bible Dictionary calls it one of the "major translations of the Bible into English," along with the Knox translation, the Jerusalem Bible, New American Bible and the New English Bible. p. 292

ALEXANDER THOMPSON: "The translation is evidently the work of skilled and clever scholars, who have sought to bring out as much of the true sense of the Greek text as the English language is capable of expressing." (The Differentiator, April 1952, Page 52)

EDGAR FOSTER: (Classics Major, Lenoir-Rhyne College) "Before I formally began to study Greek, I simply compared the NWT with lexicons, commentaries, and other translations to try and determine it's accuracy. It passed the litmus test then and it also passes the test now for me...The NWT is a fine translation. In my mind, it is the translation _par excellence_. But I feel just as confortable with an RSV or an NASB. Mostly I prefer my UBS Greek text."

THOMAS N. WINTER: (Thomas N. Winter taught Greek at the University of Nebraska). "I think it is a legitimate and highly useful aid toward the mastery of koine (and classical) Greek. After examining a copy, I equipped several interested second-year Greek students with it as an auxiliary test. After learning the proper pronunciations, a motivated student could probably learn koine from this source alone. ...the translation by the anonymous committee is thoroughly up to date and consistently accurate. ...In sum, when a witness comes to the door, the classicist, Greek student, or Bible student alike would do well to place an order." (The Classical Journal, "The Kingdom Interlinear", April-May 1974, pages 375, 376) See Also: "Bible Translation how to choose between them" by Alan S. Duthie,(Alan S. Dunthie is a professor at the University of Legon), Page103. Comments by Dr. Rijkel ten Kate

F.F. BRUCE: "The New World Translation of the Christian Greek Scriptures (1950), followed by the New World Translation of the Hebrew Scriptures (1953 and following years), is a publication of the Watchtower Bible and Tract Society, Inc., and some of its distinctive renderings reflect the biblical interpretations which we have come to associate with Jehovah's Witnesses (e.g., "the Word was a god" in John 1:1). Sometimes it renders the text with an un-English literalness (e.g., "Let continue yours what is yours" in Gen. 33:9); at other times we find such colloquial phraseology as "Excuse me, Jehovah" (Ex. 4:10) and "the Nile river will fairly stink" (Ex. 7:18). Some of the renderings which are free from a theological tendency strike one as quite good; thus "a jealous God" is "a God exacting exclusive devotion", and the Hebrew phrase which the AV variously renders as "on this side Jordan" according to the context appears as "in the region of Jordan" (The English Bible 184).

'Bible Translation And How To choose between them': by Alan S. Duthie, Pg. 67. “If you belong to a small group of serious students of the Bible who are trying to appreciate to learn the Hebrew or Greek languages, then you will appreciate the value of a ‘crib’ or ‘gloss’ translation, especially an interlinear one, or a relatively word –for– word one like the NASB, KJ2, NWT, Young, Darby, RV, Douay, Concordant”.

'How to choose your Bible wisely': Duthie, Pg. 225. “For a detailed word- studies and similar interest in the original languages, we suggest either a very literal version like NAS, NWT, LTB, KJ2; or preferable and interlinear version (K. I. Trans. Marshall)”.

2006-10-11 19:28:34 · answer #8 · answered by jvitne 4 · 5 0

Dumb and Dumber.

2006-10-11 19:12:46 · answer #9 · answered by mitch 4 · 0 7

fedest.com, questions and answers