Well, there were some Anglo-Saxon translations as far back as 2 - 7 AD, but by 1400 there were some modern English versions by Wycliffe that were published, and an "Oxford" edition in 1500, Tyndale printed the first Enlgish New Testiment around this time frame, Miles Coverdale is often credited has making the first complete English Bible in 1537, In mid-1500 the Geneva Bible was made, followed by 150 other English editions, then came the 1600s and the King James edition.
2006-10-07 16:08:13
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Early Modern English
Tyndale Bible late 1537 was the first edition
King Jame Version 1611
Anglo-Saxon Versions of Scripture
(A.D. 600 - 1150)
this is far from the English you know
2006-10-07 22:46:43
·
answer #2
·
answered by Noble Angel 6
·
0⤊
0⤋
William Tyndale became the impetus to having the Bible available to common folk in England. Facing persecution and the threat of burning at the stake, Tyndale was able to translate the early Latin works of the scriptures into Hebrew and then into English. He was a master of Latin, Greek, and Hebraic languages.
For his contributions, he was subsequently burned at the stake for heresy, but was humanely (?) garrotted before the burning took place.
Shortly after his death, the King published the Bible and allowed its use by priest and commoner alike.
2006-10-07 23:01:51
·
answer #3
·
answered by Guitarpicker 7
·
0⤊
0⤋
around the 7th century, but not the whole bible then..
Wyclif's Bible seems to be the first complete translation into what they call middle english. Around 1500
Modern english has changed and British english is not the same as American english.
2006-10-07 22:46:51
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Wycliffie was the first to translate the Bible into English, from the Latin Vundale version of Bible.
Wycliffe was particularly outspoken when it came to the church’s neglect in teaching the Bible. Once he declared: “Would to God that every parish church in this land had a good Bible and good expositions on the gospel, and that the priests studied them well, and taught truly the gospel and God’s commands to the people!” To this end, Wycliffe, in the last years of his life, undertook the task of translating the Latin Vulgate Bible into English. With the help of his associates, particularly Nicholas of Hereford, he produced the first complete Bible in the English language. It was undoubtedly Wycliffe’s greatest contribution to mankind’s search for God.
Wycliffie translated the "Latin Vulgate Bible" into English, then along came Tyndale, no Bible had as yet been printed in English. So in 1523, Tyndale went to London to solicit the support of Bishop Tunstall for a translation project. Rebuffed, he left England to pursue his purpose, At Worms, Germany, however, at least 3,000 copies of his English “New Testament” were completed. These were sent to England and began to be distributed there early in 1526.
Working from the original Greek of Erasmus’ text rather than the Latin that Wycliffe had used. Tyndale chose “love” over “charity” to express the meaning of the Greek term a·ga′pe more fully. He also used “congregacion” in place of “church,” “repent” instead of “have penance,” and “elders” rather than “priestes.” These adjustments were devastating to the authority of the church and to traditional religious practices, such as confession to priests.
Tyndale likewise held to the word “resurrection,” rejecting purgatory and consciousness after death as unbiblical. Regarding the dead, he wrote to More: “In putting them in heaven, hell, and purgatory, [you] destroy the arguments wherewith Christ and Paul prove the resurrection.” He correctly came to believe that the dead remain unconscious until a future resurrection. ( Ecclesiastes 9:5;) This meant that the entire arrangement of prayer to Mary and the “saints” was pointless because they in their unconscious state could neither hear nor intercede.
In 1530, Tyndale produced an edition of the Pentateuch, the first five books of the Hebrew Scriptures. He thus became the first person to translate the Bible from Hebrew directly into English. Tyndale was also the first English translator to use the name Jehovah. London scholar David Daniell writes: “It would surely have struck Tyndale’s readers forcibly that the name of God was newly revealed.”
Tyndale was betrayed for money by an Englishman masquerading as a friend. Executed in Vilvoorde, Belgium, in 1536, his last fervent words were, “Lord! open the King of England’s eyes.”
By 1538, King Henry VIII for his own reasons had ordered that Bibles be placed in every church in England. Though Tyndale was not credited, the translation that was chosen was essentially his. In this way Tyndale’s work became so well-known and loved that it “determined the fundamental character of most of the subsequent versions” in English. As much as 90 percent of Tyndale’s translation was carried directly into the King James Version of 1611.
2006-10-07 23:24:47
·
answer #5
·
answered by BJ 7
·
0⤊
0⤋