English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

l'an mil neuf cent quatre vingt din sept.

soussigne


soixante

temoins choisis et amenes par le comparant apres lecture faite par nous de present acte l'avons signe


recepisse de la direction generale des impots

2006-10-07 05:34:17 · 7 answers · asked by cecejrg 2 in Society & Culture Languages

sorry it was dix sept. what is 194 e (with 2 lines underneath) also

huit octobre a dix heures su matin

par devant nous

2006-10-07 05:58:11 · update #1

Oh to explain im just trying to help a person translate a birth certificate :D.

2006-10-07 06:00:01 · update #2

xena - its a birth certificate because thats whats on the top of the form i understand bout translation with an authroized person but were starting it so its much easier and to make sure that when its done its done right. thnx

2006-10-07 15:17:31 · update #3

7 answers

Don't forget the accents. Sometimes, when a word normally has diacritical marks but is typed without them, the word is understandable, but not always. "La", for example, is the feminine translation of "the", while "là" means "there". Anyway, here are the translations, as best I can render them:

"L'an mille neuf cent quatre-vingt dix-sept."--"The year nineteen ninety-seven."

Soussigné--undersigned

Soixante--sixty

"Témoins choisis et amenés par le comparant...après lecture faite par nous de present acte l'avons signé". These are separate clauses that initially confused me. They translate to "Witnesses chosen and brought here to verify..." and "After reading the above statements, [we] signed..." See an additional example at http://66.218.69.11/search/cache?p=T%C3%A9moins+choisis+et+amen%C3%A9s+par+le+comparant+apr%C3%A8s+lecture+faite+par+nous+de+present+acte+l%27avons+sign%C3%A9&fr=yfp-t-500&toggle=1&ei=UTF-8&u=www.network54.com/Forum/10266/viewall-page-120&w=al%3At%C3%A9moins+choisis+et+al%3Aamen%C3%A9s+par+le+comparant+al%3Aapr%C3%A8s+lecture+faite+par+nous+present+acte+l%27avons+al%3Asign%C3%A9&d=A_CLqSQ8NkI_&icp=1&.intl=us , under "Haitian/Creole to English Please".

"Récépissé de la direction générale des impôts"--"Receipt of the Directorate-General of Taxation".

2006-10-07 17:41:51 · answer #1 · answered by ichliebekira 5 · 1 0

Nineteen Ninety Seven In French

2017-01-17 15:12:06 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

You try to translate an official document and any service (like the BC IS (immigration service) or IRS or the justice court etc...) would accept this translation unless you are a certified translator who has the authorization to do so. I suggest you to see a certified translator and ask him if he is abilited to translate official documents ... because they know the format, the terminology and their signature on the document make a difference.

Apparently, your text is not a birth certificate, I don't know why you said that it is, it's a copy from the French Tax service and it 's something to present to a justice court ... you need to be serious about it ... pay a professional translator to do the job for you otherwise your document won't have any value before lawyers.

2006-10-07 07:17:47 · answer #3 · answered by Beauty_Queen 4 · 0 0

Yes I will and I will do it better than freetranslation
l'an mil neuf cent quatre vingt din sept. (dix sept?)
The Year one thousand nine hundred and ninety seven

soussigne
undersigned


soixante
sixty
temoins choisis et amenes par le comparant apres lecture faite par nous de present acte l'avons signe

witnesses chosen and lead by the comparer after reading done by us of the present act have signed
recepisse de la direction generale des impots
receptionnist of the director general of taxes

It seems like some sort of legal gobbledygook so I cannot paraphrase to make it more understandable - but that is what those words mean
You might want to ask a lawyer if it something to worry about !

2006-10-07 05:47:51 · answer #4 · answered by langsteacher 3 · 2 1

In the first part, I think you mean for the last part to be dix-sept
"In the year 1997"

The second part I don't know

Soixante =sixty

That's all I can really help you with. Sorry.

2006-10-07 06:18:08 · answer #5 · answered by the Politics of Pikachu 7 · 0 0

Y not u use a translator on google search, the verbs and conjucation of the output are always correct if u word it correctly :)

2016-03-18 06:04:50 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

The year be chummy with nine hundred four twenty din seven.

undersign

sixty

temoins choose and amenes by the comparing apres reading done by us of present act let us have it signs

2006-10-07 05:39:37 · answer #7 · answered by the best 2 · 0 2

i would answer it for you. but that would do no good. so go to bebelfish translator.com or altavista

2006-10-07 05:38:02 · answer #8 · answered by dakota j 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers