English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

It's Spanish, from Ecuador if that helps... possibly deriving from "joder"?

2006-10-05 17:06:31 · 4 answers · asked by Meira 2 in Society & Culture Languages

4 answers

hey girl, I'm Ecuadorian (from Guayaquil), so I fully understand what you're asking. Jodona is a person/woman who bothers everybody else a lot, a whiny annoying person, or a woman who likes to make a lot of jokes on other people or that likes to go out a lot and have fun, likes to laugh and dance. JODER in Ecuador has all those meanings (except for sexual meaning, like it is in Spain), so, depending on the situation, you should apply different names for it in English.Hope it helps

2006-10-05 18:43:49 · answer #1 · answered by latgal73 3 · 1 0

S h i t disturber. That's what it means. It's not what it literally translates into. But then, translations should never be literal.

It's mostly used to say "deja de joder", which means "stop bothering/bugging me".

The original meaning (literal meaning) is of a sexual nature.

2006-10-05 17:07:59 · answer #2 · answered by Ajayu 2 · 0 1

Joder Definition

2016-10-14 11:54:48 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

This article is a summary of Spanish profanity, referred to in the Spanish language as lenguaje soez (low language), malas palabras (bad words), insultos (insults), vulgaridades (vulgarities), palabrotas (lit. "big words"), tacos (in Spain), garabatos (gibberish, in Chile), or groserías (impolite words). Spanish profanity varies in Spanish speaking nations, and even in regions of the same nation. Several of these words have linguistic and historical significance.

2006-10-05 17:16:35 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers