English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I TRIED ALL OF TH E TRANSLATORS AND THEY ARE NOT PRECISE AT ALL - PLEASE HELP - hola come stai sai ancora viva spero di si volevo chiamarti pero ho perso il tuo numero di telefono anche ibrahim ha cambiato cellulare ok io sono a casablanca quasi un anno parto forze quando finisci il ramadan
ti sto scrivendo di una tastiera chi fa cacare ok ecco il mio numero si vuoi chimare mi a zebi tanti baci saluta mi la tua famiglia.bay

2006-10-05 05:18:34 · 4 answers · asked by Anonymous in Society & Culture Languages

4 answers

hey how are you, are you still alive, i hope yes! i wanted to call you but i lost your phonenumber. Also Ibrahim has changed his phone ok? I'm at casablanca for almost a year. Maybe i'll leave when the ramadan finishes. I'm writing you with a keyboard which is really a sh*t. Ok here my number, if you want to call me. Zebi many kisses and give my regards to your family. bye

2006-10-05 06:00:21 · answer #1 · answered by speedy_biondalez 7 · 0 0

Hi, how are you? Are you still alive (we use to say it to people we're not having been in touch with for a long time). I would have liked to call you, but i lost your telephone number. Ibrahim changed his number as well. Well, I'm in Casablanca, I will depart in a year, maybe when you're done with the ramadan(maybe she typed in a hurry and wanted to say "when the ramadan is over").
I'm writing with an awful keyboard ("che fa cacare" literally means "that makes me s.hit" but it means that the quality of the keyboard is bad). Ok here is my number if you want to call me in Zebi. Many kisses and say hello to your family. Bye

2006-10-05 07:11:19 · answer #2 · answered by tesa 3 · 0 0

What kind of italian is this?
Anyway:
Hello, are you still alive? I hope so... I was trying to call you but I lost your number and Ibrahim changed cellphone too.
It's quite a year I'm in Casablanca and I leave after the end of Ramadan.
I'm writing from a very bad keyboard, this is my number if you wish to call me at zebi (?)-
Kisses, say hello to your family, bye.

2006-10-05 05:35:10 · answer #3 · answered by Vogon Poet 5 · 2 0

I agree with Vogon poet because it's the best translation and gives the exact sense of the sentence. I'm Italian, too, but the one you wrote down it's not Italian at all or is the Italian that a foreigner would use., except for the bad words

2006-10-06 03:35:36 · answer #4 · answered by ? 3 · 1 0

fedest.com, questions and answers