guantanamera....think it means "girl from Guantanamo", but not sure.
2006-10-01 08:48:00
·
answer #1
·
answered by silentnonrev 7
·
2⤊
1⤋
Everyone is right, the song is called "Guantanamera" with the original lyrics by Jose Fernandez Diaz and the more popular "official" lyrics adapted from a poem by Jose Marti.
Because guajira can also refer to a style of Cuban folk song/rhythym itself, most people get confused between the two But the song is about an individual.
The original lyrics refer to -a guajira- which is Cuban spanish for a peasant girl. So the the original lyrics refer to a peasant girl from Guantanamera (guajira Guantanamera).
And because the word can mean a either a style of rhythym (which most people think the chorus means) or a peasant girl (originally what the chorus meant), that is why the chorus' lyrics are still used today even with Marti's apparently unrelated lyrics.
2006-10-04 13:42:18
·
answer #2
·
answered by Logos24 3
·
1⤊
0⤋
Guantanamera means either 'a female from Guantánamo' or 'from Guantanamo' (adjective). Guantánamo is a town in Cuba.
BTW: The song is NOT about a girl (probably got confused with the 'Girl From Ipanema').
In this song, "Guantanamera" is used as an adjective for "guajira". "Guajira" is a popular cuban type of song that deals with peasant themes. In other words, "Guajira Guantanamera" means 'a guajira from the town of Guantanamo'.
2006-10-01 15:53:45
·
answer #3
·
answered by ? 5
·
0⤊
0⤋
the Sandpipers 'Guantenamera'
think it means a girl from Guantanamo
is perhaps the best known Cuban song and that country's most noted patriotic song. The lyrics are based on the first verse of the first poem in the collection Simple Verses by Cuban nationalist poet José MartÃ, adapted by Julián Orbón. The music was composed by José Fernández DÃaz (1928) and it has been adapted and performed in many versions.
2006-10-01 20:18:40
·
answer #4
·
answered by what? 4
·
0⤊
0⤋
GUANTANAMERA
Original music by Jose Fernandez Diaz
Music adaptation by Pete Seeger & Julian Orbon
Lyric adaptation by Julian Orbon, based on a poem by Jose Marti
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
Chorus:
Guantanamera
Guajira Guantanamera
Guantanamera
Guajira Guantanamera
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
I am a truthful man from this land of palm trees,
Before dying I want to share these poems of my soul
My verses are light green
But they are also flaming red.
Qultivo la rosa blanca
En junio como en enero
Qultivo la rosa blanco
En juno como en enero
Para el amigo sincero
Que me da da su mano franca.
I cultivate a rose in June and in January
For the sincere friend who gives me his hand
And for the cruel one who would tear out this heart
With which I live
I do not cultivate thistles or nettles
I cultivate a white rose
2006-10-01 19:43:17
·
answer #5
·
answered by hjpollock 2
·
0⤊
0⤋
This song got to No7 in the UK charts, Sep 1966 by a group called the Sandpipers.( Guantanamera)
2006-10-01 15:59:41
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
It is called Guajira Guantanamera composed in 1928 by Joseito Fernandez
http://www.cuba2003.smartemail.co.uk/music.htm
GUANTANAMERA
Original music by Jose Fernandez Diaz
Music adaptation by Pete Seeger & Julian Orbon
Lyric adaptation by Julian Orbon, based on a poem by Jose Marti
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
Chorus:
Guantanamera
Guajira Guantanamera
Guantanamera
Guajira Guantanamera
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
Chorus
I am a truthful man from this land of palm trees
Before dying I want to share these poems of my soul
My verses are light green
But they are also flaming red
(the next verse says,)
I cultivate a rose in June and in January
For the sincere friend who gives me his hand
And for the cruel one who would tear out this
heart with which I live
I do not cultivate thistles nor nettles
I cultivate a white rose
Cultivo la rosa blanca
En junio como en enero
Qultivo la rosa blanca
En junio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
Chorus
Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo
Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
Cultivo la rosa blanca
Chorus
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace mas que el mar
Chorus
http://www.arlo.net/resources/lyrics/guantanamera.shtml
2006-10-01 15:51:37
·
answer #7
·
answered by Karen J 5
·
2⤊
0⤋
I was intrigued by the Wikipedia explanation.
But recently I heard on some radio programme that it was a song about a girl from Guantanamo: before Cuba got isolated following the confrontation between US and SU, Guantanamo City was just outside the US base and a famous red light district. The song is - according to that programme - about a prostitute in Guantanamo.
2006-10-02 09:02:00
·
answer #8
·
answered by ceogero 3
·
0⤊
2⤋
Yes, its called guantanamera. The song is about a girl from Guantanamo.
2006-10-01 15:50:37
·
answer #9
·
answered by Elly 2
·
1⤊
1⤋
It's called "Guantanamera" it's about a girl from Guantánamo. Guajira Guantamera.
2006-10-01 15:48:19
·
answer #10
·
answered by latgal73 3
·
2⤊
1⤋
the correct spelling is Guantanamera and it is a song about a town with this name
2006-10-01 15:50:42
·
answer #11
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋