English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

My friend said the below to me. It's either french or german, could someone translate please.

"alors je pense ma partir maintenant pas que je pars a neuf heures et demi

2006-09-30 14:09:13 · 6 answers · asked by Mark 1 in Society & Culture Languages

6 answers

It means

Now Im thinking my of leaving not that I left and I have nine hours and half

and its french

2006-09-30 14:15:24 · answer #1 · answered by Shearson 5 · 1 3

it's french but it's not correct
alors je pense pas partir maintenant parceque je pars a neuf heures et demi
it means i'm not thinking of leaving now because i'm leaving at half past nine

2006-10-01 19:24:24 · answer #2 · answered by cactus 3 · 0 0

It's definitely french and the best I can do is:

"Then I think I will leave now, because I'm leaving at nine-thirty."

Without knowing the context of the whole conversation, the translation leaves to be desired.

2006-09-30 23:13:24 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 1

It's French

2006-09-30 23:23:56 · answer #4 · answered by pro_and_contra 7 · 0 0

As literally as possible, I am translating it from French as "Then I plan to leave now (or am thinking about parting now), and not leaving at nine thirty."

2006-09-30 21:19:01 · answer #5 · answered by spanner 6 · 0 0

Jess.....this proves again that altavista, babelfish, etc. are useless for translating sentences

2006-09-30 21:19:43 · answer #6 · answered by Ajayu 2 · 1 0

fedest.com, questions and answers