English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

6 answers

Hamlet: For ’tis the sport to have the enginer
Hoist with his own petar;

'The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark.'
Act III, Scene IV, lines 224-5.

Hamlet was refering to his school-mates Rosencrantz and Guildenstern, who had headed off to England with a letter they thought contained execution orders for Hamlet, but for which he had substituted one ordering their own execution. Thus, 'hoist on his own petard' means caught in his own trap, involved in the danger he meant for others.

The petard was a conical instrument of war employed at one time for blowing open gates with gunpowder. The engineers used to carry the petard to the place they intended to blow up, and fire it at the small end by a fusee.

2006-09-20 18:59:51 · answer #1 · answered by quasinomer 2 · 3 0

Hoisted By Your Own Petard

2016-10-03 01:42:57 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Garrett B is correct.

The "petard" was shaped rather like an elongated bell. The bell part was thick and strong, and there was a thinner sheet across the mouth, to hold in the explosive. The engineer had to fix it with the flat mouth against a door or gate. When it exploded, the bell part helped most of the explosion to be directed against the door.

Yes, they were unstable, and if it went off too soon the engineer would usually be thrown into the air by the explosion - looking like something was hoisting him.

2006-09-21 10:08:43 · answer #3 · answered by Anonymous · 2 0

The French word pétard means "a loud discharge of intestinal gas," - not "silent but deadly" but a big ole noisy bi-labial fricative. "To be hoist by one's own petard," is a now proverbial phrase apparently originating with Shakespeare's Hamlet (around 1604) not long after the word entered English (around 1598). It means "to blow oneself up with one's own bomb, be undone by one's own devices." The French developed a kind of infernal engine, named the Petard, only about a decade before Shakespeare used the hoisting phrase in Hamlet, for blasting through the gates of a city. The French noun pet, "fart," developed regularly from the Latin noun pēditum, from the Indo-European root *pezd-, "fart." During WWII, the British had a munition also called the Flying Dustbin. which was a spigot mortar. It fired a 40-pound (18 kg) finned bomb at pillboxes and other concrete obstacles, to destroy them - but that was long after Hamlet was published.

2016-03-19 07:19:18 · answer #4 · answered by ? 4 · 0 0

The word remains in modern usage in the phrase to be hoisted by one's own petard, which means "to be harmed by one's own plan to harm someone else" or "to fall in one's own trap". Shakespeare coined the now proverbial phrase in Hamlet.

2006-09-20 12:14:11 · answer #5 · answered by Twinkle 2 · 1 1

it was "hoisted on his own petard" - a petard is the scaffolding used in historical times for hanging - so being hoisted on one's own petard it to end up, figuratively, being hung from the very scaffolding that you had built and planned for someone else.

2006-09-20 12:21:04 · answer #6 · answered by JustaThought 3 · 0 2

The phrase is usually misquoted as "see the engineer hoist by his own petard" and is taken to mean "the hangman hanged with his own rope", or, as in Roadrunner cartoons, a rope, put out to catch something, entangles and hangs the one who set the trap, while the audience "sees" (watches) in amusement.

2006-09-20 12:16:31 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 1

I think it's from Hamlet, a petard is a kind of bomb I think... anyway it means killing yourself with your own weapon.

The phrase is used metaphorically, if something bad happens to you through your own doing.

2006-09-20 12:14:05 · answer #8 · answered by DS 4 · 1 1

There was an early type of bomb called a petard. It was rather tricky and unreliable. It might explode prematurely and kill the man who was lighting its fuse.

2006-09-20 18:37:35 · answer #9 · answered by miyuki & kyojin 7 · 2 0

It is a 14th century reference to the pants worn meaning - get on the damn horse by your leggings!!

The "lackeys" would then "push" the knight onto the horse.

2006-09-20 12:19:21 · answer #10 · answered by jgcii 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers