English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Specifically for translations of the Hebrew bible to English...

2006-09-19 13:55:48 · 3 answers · asked by dayzed 1 in Society & Culture Religion & Spirituality

3 answers

On the contrary: not only we use gendered pronouns, we also agree the verb to each pronoun.
We have 4 pronouns:
First person: Medaber ("talk", I, male), Medaberet ("talk", I, female), Medabrim ("talk", we, males), Medabrot ("talk", we, females)
Second person: Noche'akh ("attend", you, male), Nochakhat ("attend", you, female), Nochekhim ("attend", you, males), Nochekhot ("attend", you, females)
Third person: Nistar ("hidden", he), Nisteret ("hidden", she), Nistarim ("hidden", they, males), Nistarot ("hidden", females).

We don't use vowel letters, but when needed, we do use vowel marks (not on our everyday life, but where there's a doubt about the pronouncing, like in the bible). We also use, sometimes, two of the consonantal letters to convey vowels:
"Vav": Normally presents the consonant "v", symbolizes the vowels "o", and "u".
"Yud": Normally presents the consonant "Y", symbolizes the vowel "i".
So "Jesus Christ" is not written "Jss Crst", but "Jiss Cryst".

2006-09-19 19:41:56 · answer #1 · answered by yotg 6 · 0 0

The also don't use vowels, which is one of the challenges to using God's name because it is claimed that since we don't know how it should really sound like, we shouldn't use it, but than the Savior's name would be JSS Chrst, just using the English translation.

2006-09-19 21:10:55 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

It does. But it has no "it". Masculine words are "He", and Feminine are "She"

2006-09-19 22:40:03 · answer #3 · answered by ysk 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers