Didn't you just ask this question to be translated from english to spanish?
2006-09-18 12:41:25
·
answer #1
·
answered by bernie2u4 6
·
0⤊
1⤋
Diego is the biggest, yes man, handlicker or hanger-on or a bunch of otherwords that mean alcahuete (also alcaguete).
2006-09-18 19:43:59
·
answer #2
·
answered by goodchessactor 2
·
0⤊
0⤋
Doesn't make much sense to me but it means "Diego great procurer but". Hope this helps.
2006-09-18 19:42:45
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
is it spelled right? diegos great procurer but
2006-09-18 19:49:46
·
answer #4
·
answered by blwatson41 3
·
0⤊
0⤋
Diego is a big pimp?
Diego is a bigger pimp?
Diego is a better pimp?
2006-09-18 19:42:40
·
answer #5
·
answered by WendyD1999 5
·
0⤊
0⤋
"Alcahuete" is a person that is always covers things for someone else, per example if a friend is cheating on his g/f and you cover for him all the time then you are an alcahuete.
2006-09-18 19:45:21
·
answer #6
·
answered by rucrazy? 2
·
0⤊
0⤋
i thought "mas" meant very and "grande" meant large?
2006-09-18 19:48:20
·
answer #7
·
answered by melinda 3
·
0⤊
0⤋
diegos great procurer but....thats what i got, ask a mexican
2006-09-18 19:45:02
·
answer #8
·
answered by wicked_lunchbox 2
·
0⤊
0⤋
diegos pimp but large??
2006-09-18 19:42:53
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
You were outstanding
2006-09-18 19:48:43
·
answer #10
·
answered by fa0099 2
·
0⤊
0⤋