English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Sorry guys i spelled it wrong in the other question so deleted it ..

2006-09-18 12:28:30 · 4 answers · asked by aaron 5 in Society & Culture Languages

4 answers

Извините, Самсаб, но...

True, "babooshka" (with word the first syllable stressed) means in Russian "granny". I would also says, that many children (and some adults) may use this word also for ANY old woman while addressing her or even when just talking about her.

However, I DID hear that it does mean "kerchief" in Polish (sorry, not scarf either ;-)), but only the one that is tied around one's head with the knot under ones chin.

It could be true that the two words are "related" somehow in their "ancestry", since even ancient Russian "platok" (the Russian for such a kerchief) was worn MOSTLY by older women - young ones tried to show off their zolotiye kosy (golden braids) as often as possible. ;-)

2006-09-18 13:04:22 · answer #1 · answered by almatinka 2 · 1 0

It means granny.
no scarves , guys.
Scarf- babushka is totally american word.
babushka as a scarf does not exist in russian language believe me.
потому что я знаю что говорю

2006-09-18 12:31:48 · answer #2 · answered by samsab 2 · 0 0

I think it is a headcovering made with a kerchief and tied under the chin

2006-09-18 12:36:07 · answer #3 · answered by empress_pam 4 · 0 0

I was always under the impression that it's Polish for scarf.

2006-09-18 12:36:29 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers