English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Can any one out there translate in to ancient latin please?
"save me from my heart"
or tell of a web site that i can find it my self

2006-09-16 02:14:56 · 4 answers · asked by eat it then die 2 in Society & Culture Languages

4 answers

Eripe me a corde meo.

I would say it's more natural to use "cor" (here: corde) for heart - "pectus" (above: pectoris, pectorum) feels a little more like saying "save me from my heart muscle", imho ...

2006-09-16 13:11:13 · answer #1 · answered by juexue 6 · 1 1

Serva me de meum pectorum

2006-09-16 09:32:21 · answer #2 · answered by Enduringwisdom 4 · 1 0

servo mihi ex meus pectus pectoris

that is the literal translation.

2006-09-16 09:19:35 · answer #3 · answered by Albannach 6 · 0 2

actually, it would be 'serve' imperative which takes accusative 'meum', 'ex me cordi' (ablative), although I'm not sure ex is the right preposition.

2006-09-16 09:25:13 · answer #4 · answered by Nerdly Stud 5 · 0 2

fedest.com, questions and answers