Translation theories either tend to describe general trends (ie Scheiermacher, Venuti, Domestication & Foreignisation) or get caught up in tiny specifics (ie University marking schemes, lexical choice). While skopostheorie and discourse linguistcs have helped, they still don't really help you make choices while you are translating.
Why hasn't a bridge been found between product and process orientated approaches as well?
2006-09-12
05:03:38
·
3 answers
·
asked by
Jonathan D
2
in
Society & Culture
➔ Languages
And we have our first dichotomy!
The debate over meaning v literal is dying out, thankfully. Now there is a general recognition that there are far more variables than that and that "natural talent" still needs to be honed.
Interesting responses so far.
2006-09-12
06:25:33 ·
update #1