English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

1. i want to help you but, there's another department that can help you on that matter

2006-09-12 02:45:10 · 12 answers · asked by wolf 2 in Society & Culture Languages

12 answers

Me gustaría ayudarle, pero hay otro departamento donde pueden ayudarle a Usted.

2006-09-12 02:49:40 · answer #1 · answered by Melanie L 6 · 1 0

Quiero ayudarte, pero hay otro departamento que te puede ayudar con ese asunto.


Thats spanish not sure about mexican spanish

2006-09-12 09:48:09 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

Quiero ayudarte, pero hay otro departamento que puede ayudarte en ese asunto (more common)

Quiero ayudarte, pero existe otro departamente que puede auxiliarte en dicho asunto ( more formal)

any form is correct to express the same thing,

2006-09-12 15:14:32 · answer #3 · answered by badtz 3 · 0 0

If it's a young person:
"Quiero ayudarte, pero hay otro departamento que te puede ayudar con ese asunto".

If it's an older person:
"Quiero ayudarle, pero hay otro departamento que le puede ayudar con ese asunto".

2006-09-12 09:56:24 · answer #4 · answered by ? 5 · 1 0

Me gustaría ayudarle, pero hay otro departamento que que le puede ayudar mejor con ese asunto.

2006-09-12 12:15:32 · answer #5 · answered by rrrs1 1 · 0 0

Maybe you should tell juliotelehit that you'd like to help him, but there is another department that can help him in that matter. Jeeesshhh!!

2006-09-12 15:00:49 · answer #6 · answered by crowbird_52 6 · 0 0

quiero ayudarle, pero, hay otro departamento que puede ayudarle en aquella materia

the mexican dialect of spanish is a bit different, like propper british english to 'merican slang

2006-09-12 09:53:14 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 1

1. quiero ayudarle pero, hay otro departamento que puede ayudar usted en ese asunto

2006-09-12 09:49:24 · answer #8 · answered by govind r 1 · 0 0

Me gustaria ayudarte, pero hay otro departamento que puede servirte en este asunto.

Disculpas por los inconvenientes (Sorry for the inconvenient).
Gracias por elegirnos (thank you for choosen us)

2006-09-14 21:10:42 · answer #9 · answered by Ekiz 3 · 0 0

i feel so sorry for you. first of all not only mexican speaks spanish got me? it is not necesary and proper to use "mexican spanish" come on. just simply say spanish. i think everyone translated correctly so there is no need to do it too, thankks
take in consideration that.

2006-09-12 13:00:18 · answer #10 · answered by juliotelehit 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers