I don't think you got the expression right; "no, de ninguna" doesn't make sense in Spanish. These are the two possible ways to use similar expressions:
"no, ninguna"-- no, none, neither one of these
"no, de ninguna forma/manera" -- no, no way
2006-09-10 11:48:27
·
answer #1
·
answered by jenny 4
·
0⤊
0⤋
a proper translation is "totally none", in spanish it is the feminine none, and also the doble negative is acceptable, it just reinforces the first negative. no, de ninguna = " totally none" (used for feminine)
2006-09-10 11:38:06
·
answer #2
·
answered by alvatok 2
·
0⤊
0⤋
if the question it is answering is something like:
which of these do you prefer? do you prefer the red ones or the black ones? >>>
De cuales te gusta? de las rojas o de las negras? and the answer is "no, de niguna"
it would mean: "no, none of these."
2006-09-10 11:40:13
·
answer #3
·
answered by one_sera_phim 5
·
0⤊
0⤋
'No, of nothing' or 'no, there's none'(maybe 'no, not for anything'). It depends on the context.
2006-09-10 11:34:25
·
answer #4
·
answered by newsblews361 5
·
0⤊
0⤋