English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

Translators on line cost too much for just a couple of sentences...

Chinese: "I will always have hungar for you.""

Italian: "I will always have hungar for you."

Thank you!!!

2006-09-08 15:24:56 · 7 answers · asked by Notnadia 4 in Society & Culture Languages

Sorry... I meant to say...
: I will always have HUNGER for you.
I need Chinese and Italian...
Thanks.

2006-09-08 15:32:13 · update #1

7 answers

我永远需要你
(wo yong yuan xu yao ni)

Avrò sempre la fame per lei

2006-09-08 21:42:40 · answer #1 · answered by autumnray 2 · 0 1

Chinese.....jhuhefchvbcyifuiphouyyedgygu4hu4f Italian.....jgfycgqewitc973ytf972ydcvheqvciqwyeg

2006-09-08 22:27:59 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 2

Avrò sempre la fame per lei (Italian)
don't know Chinese

2006-09-08 22:32:21 · answer #3 · answered by axis mentis 2 · 0 0

avrò sempre fame per te.... this is the correct italian translation

2006-09-10 09:12:09 · answer #4 · answered by speedy_biondalez 7 · 0 0

Chinese: "Wo youngyuan hui xuyao ni" 我永远会需要你 ("I'll always need you" ... "hunger" doesn't translate, symantically.)

2006-09-08 22:32:17 · answer #5 · answered by postquantum 2 · 0 0

what's a hungar? is that short for hungarian? i'm confoozed!

2006-09-08 22:27:52 · answer #6 · answered by Dalma S 2 · 0 0

go to babelfish.com

2006-09-08 22:31:16 · answer #7 · answered by Mitch 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers