The words that are the same in meaning and either spelt the same or a little variation (and there are lots of them, stands to reason because the English language is derived from the German language...so there is bound to be some carry overs); (English left - German right)
abacus - Abakus
auto - Auto
ball - Ball
ballad - Ballade
ballast - Ballast
ballet - Ballett
balloon - Ballon
band - Band
bandit - Bandit
bank - Bank
cabaret - Kabarett
cable - Kabel
cactus - Kaktus
café - Café
cafeteria - Cafeteria
calibre - Kaliber
dam - Damm
fable - Fabel
The list is actually quite large and it would take too long and too much space to put them all down. By the way the word f*** in English is not the same as the German word although it's four letters and starts with a f - 'fick' or 'ficken'. The same goes for beer in German it's Bier.
Edit....just have to comment on other answers and correct the answers' answers...sorry:
German is English...German in German is 'Deutsch', actually is 'eigentlich' or übrigens' or 'sogar', ya is spelt 'ja'...but is pronounced the same as English....and is spelt 'und'...came (past tense of come, for came one word comes to mind geworden) 'kommen'...finger is spelt 'Finger'...chocolate is spelt 'Schokolade'. Note all nouns are capitalized. Fussball is still 'Fußball' in Germany which is soccer in English. It's 'Auspuff' not Auspfoffen...snowflake is 'Schneeflocke', s h i t is spelt 'Scheiße' (Scheisse), hate is spelt 'Hass' (no word Haste in the German language but there is a 'hast' which is a form of have...'du hast zu gehorchen' = you must obey. I'll shut up now.
One is eins in German.
2006-09-03 01:32:07
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
5⤊
0⤋
There are now many words that the Germans have picked up due to the occupation after the war. Before that time there were some that sounded the same like beer and bier, but in those days the language was known as 'High German' and written in script. Nowadays words like 'football' are used instead of 'fussball' and German words have crept into English like 'kindergarten' which means children's garden. The list of 'similar words would be far too long to print here (even the word 'here' sounds the same as the German 'hier'). There are many words that have an obvious derivative from a common language. 'Ich muss' means I must, 'Hilfen mir' is 'help me'
The German fashion, however, of linking words is where the languages differ. Some of these are 'bustenhalter' 'bra', 'Auspfoffen' car exhaust, and their literal translation would be 'bust holder' and out popper', both good descriptions. I particularly like 'schneeblatter' for snowflakes (or, literally, snow leaves'.
2006-09-03 01:45:47
·
answer #2
·
answered by quatt47 7
·
0⤊
0⤋
English and German might have the same origin, but that's about where it ends. Look in any reputable English dictionary, and you will find that English words are derived from almost every language in the world, past and present.
2006-09-03 01:03:07
·
answer #3
·
answered by Scabius Fretful 5
·
0⤊
0⤋
All those words share hardship-loose roots; "paper" is obviously a latin-origined observe ("papyrus"). Plus, as Francis mentioned, some words are utilized in distinctive tongues, exceedingly if the "borrowing" languages have not got an rather equivalent. bear in concepts that all and sundry eu idioms (different than Hungarian, Basque and Finnish) belong to the Indo-eu kinfolk, thus many, many words are almost the comparable. Francis; are you kidding!? almost each and every english observe has derived from the two french or german! Plus, there are maximum of cutting-edge loanwords! Nicotine, coup d'état, bourgeoisie...
2016-10-01 06:16:35
·
answer #4
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
The word f**k is the same in german and english But sh*t cannot even be typed due to the english key board is missing a needed letter it is pronounced as Shizzah, as well as a great deal of words that are spelled a little differently but sound about the same and mean the same thing. Many words seem to have that same origin but have adapted differently such as Kuss is kiss in german. Mutter is mother in german. Haste is hate in german. There are a lot of similarities.
2006-09-03 01:02:28
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
3⤋
Zeitgeist, Wunderkind, Butter, Computer, Camping, Orange
Some words are similar: brown/braun, house/Haus, beer/Bier, mother/Mutter
Some words look similar, but the meaning is completely different
German: Gift; English: poison
German: Sensibel; English: sensitive
2006-09-03 03:14:22
·
answer #6
·
answered by mahgri 3
·
0⤊
0⤋
English uses many German words: Schadenfreude, Leitmotiv, Rucksack, Doppelganger etc.
Words which can be easily recognised but may not necessarily be spelled the same are too numerous to list here.
List, bring, can ......
2006-09-03 01:47:59
·
answer #7
·
answered by cymry3jones 7
·
0⤊
0⤋
German uses English for many of its newer/more modern words.
At school my German teacher always told us if we don`t know the German word, say "sogenannte (insert English word)".
Sogenannte= So called.
eg. sogenannte webcam; sogenannte Hi-Fi.
Germans use many of these words even without the "sogenannte".
2006-09-03 01:28:08
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Holocaust
2006-09-03 01:22:34
·
answer #9
·
answered by alternative_be 3
·
0⤊
0⤋
Angst, Mensch, Zeitgeist, Berugsverbot, Gesundheit, Kindergarten, Rucksack, Realpolitik, Ostpolitik, and finally, to top it all:
Ich liebe dich
2006-09-03 06:15:41
·
answer #10
·
answered by ceogero 3
·
0⤊
1⤋