No, it is probably derived from the Italian -ese, from the Latin -ensis (deriving from). It is found in lots of names other from Europe: the Viennese Waltz - a dance from Vienna is an example. But also in Asia; Cambodian, Indonesian, Korean.
However, the term is used in a disparaging sense today when used satirically referring to an accent or a way of speech: "journalese" - the language of journalists, for example.
2006-08-27 06:44:44
·
answer #1
·
answered by sashmead2001 5
·
3⤊
0⤋
I don't think I agree with your Chinese students, even though the only non-Asian "-ese people" I can come up with are Portuguese and Senegalese.
I have a feeling that -ese is simply the equivalent of -ish (Irish, Polish, etc.) and that for reasons of pronunciation one or the other is chosen.
An English-scholar may be able to shed some light on this. Maybe there is one that reads this and cares to comment.
2006-08-27 00:38:30
·
answer #2
·
answered by Hi y´all ! 6
·
0⤊
0⤋
No, it isn't. The theory of your Chinese students is completely mistaken.
In what way would the suffix "-ese" indicate or suggest that the group referred to was of lower importance? It has no such connotation.
And what about Indians, Koreans, Filipinos, Indonesians, Thais, Pakistanis, Mongolians and other Asians not ending in "-ese"?
2006-08-27 03:08:43
·
answer #3
·
answered by Dramafreak 3
·
0⤊
0⤋
Of course not! Maybe they should study their geography a bit more i.e. Maltese, Senegalese, Portuguese; and also look at the historical linguistic origin of the suffix '-ese'. It probably came from Norman French; which to some would make it a more sophisticated suffix than the plain old English/North European -ish.
2006-08-26 23:06:04
·
answer #4
·
answered by J9 6
·
0⤊
0⤋
Lots of good answers here, especially the one right before mine. Give him the points. -ese is not an ethnic slur in any way, shape, or form. Portuguese, Lebanese, Maltese, Aragonese, have all been mentioned before as counterexamples to the "Asian" meaning.
2006-08-27 04:46:08
·
answer #5
·
answered by Taivo 7
·
0⤊
0⤋
The suffix ese generally refers to a language, but it also refers to a broad sweeping nationality.
Remember China is composed of sections and provinces like the US is with it's states. We are Americas by broad scope, but I am a Washintonian by locale.
So with China for example you would be referring to them as Chinese as a broad generalization, but they are most likely from one province or another.
The ese really has zero to do with slurs. There is the suffix -an, -ese, -en, -i, -ish, etc.
This would be like an Israeli saying its a slur to have -i at the end of their nationality.
They are just english suffixes used for nationality. If -ese just came from Asia, how come Portugal has it attached to their nationality as well?
2006-08-26 22:35:05
·
answer #6
·
answered by Bryant M 2
·
1⤊
2⤋
No, "ese" comes from Latin "ensis". So Chinese is often Chinensis in Latin, for example in scientific names of plants. There is nothing derogatory about it. "ese" is the Italian equivalent of Latin "ensis". Italian of course is descended from colloquial Latin. Chinese in Italian is Cinese, the c being pronounced more or less like English ch.
2006-08-27 04:32:53
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
Don't know, but 'esel' in Turkish means donkey, and the Turkish language is related to Chinese. Maybe someone got it wrong over the ages.
2006-08-27 02:01:08
·
answer #8
·
answered by cymry3jones 7
·
0⤊
1⤋
"Ese" mean 'that one' in Spanish. It can have a bad connotation depending on inflection or what word follows it.
H
2006-08-27 14:28:09
·
answer #9
·
answered by H 7
·
0⤊
0⤋
Now you can tell your Chinese students what c r a p they're talking!
2006-08-26 22:54:58
·
answer #10
·
answered by Dover Soles 6
·
0⤊
2⤋