English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I help out as a chaplain in a hospital. Although I know a little Hebrew, I would like to be able to give a blessing besides baruch atta. Please tell me (phonetically) how to say, "May the peace of the almighty rest upon you, and illuminate your soul"?

Thank you very much

2006-08-24 16:36:19 · 5 answers · asked by snoweagleltd 4 in Society & Culture Religion & Spirituality

5 answers

"May the peace of the almighty rest upon you, and illuminate your soul"

In Hebrew:
מי יתן ושלוות הקדוש ברוך הוא תשרה עליך ותאיר את נשמתך

Transliteration:
Mi yiten ve'shalvat hakadosh baruch hu' tishreh 'aleyicha ve'ta'ir et nishmatcha.

(I changed the "almighty" to "hakadosh baruch hu'", which is a more common name of the lord in Hebrew. If you insist on "the almighty", "hakol yachol" would be it)

2006-08-25 00:19:17 · answer #1 · answered by yotg 6 · 1 0

Well, Refua Shilaima means "Get healed", or your blessing is "Yeenach shalom Hakadosh baruch Hu Alecha v'ya-or nafshecha" (The ch is a gutteral, if you can't pronnounce it, say Yeenah shalom Hakadosh baruk Hu Aleka v'ya-or nafshecha). Also, G-d understands English.

2006-08-25 03:23:25 · answer #2 · answered by ysk 4 · 1 0

http://www.kakatuv.com/reform.html
As a chaplain, I think that you want to stick to Reform prayers. You are looking for "transliteration" of Hebrew. The actual Hebrew would be too hard to learn for a single prayer.
I don't know what prayer you have listed above. You could also call a rabbi at Reform synagogue and they'd be happy to help.

2006-08-24 16:54:16 · answer #3 · answered by ACK & DJ 4 · 0 0

are you jewish?
are you talking to jewish people?
I'm not comfortable helping you.

2006-08-24 17:16:27 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 1

you might find it here,
http://www.freetranslation.com/

2006-08-24 16:42:07 · answer #5 · answered by xenomorphic 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers