TTFN is an initialism which came to prominence in the UK during the Second World War as a colloquial valediction, standing for Ta Ta For Now. 'Ta Ta' is akin to 'bye bye'. The Indians adopted it during the British colonisation.
And by the way, the British borrowed a lot of words from the Hindi language as well such as cot, cushy, jungle, pundit, shampoo, chutney, loot - to name a few. Does this mean that the British are "mimicking" Indians ?? :)
2006-08-24 08:26:59
·
answer #1
·
answered by Ole Ole 4
·
1⤊
0⤋
Shannon * wrote this question.. maybe ask her..
What are some ways to say goodbye/bye that most Americans would understand?
Hello, I'm trying to come up with a list of as many ways (normal, creative, unique, slang, etc.) as possible to say "goodbye" that most Americans would understand. Here are some examples: see ya, ta ta for now, toodles, adios, sayonara, until next time, peace out, au revoir, and farewell.
4 days ago - 7 answers
2006-08-24 16:10:28
·
answer #2
·
answered by sassy 6
·
0⤊
1⤋
It's British.
2006-08-24 16:26:33
·
answer #3
·
answered by Kim Linklater 2
·
1⤊
0⤋
Because it's their language. Like how we say bye instead of Tchuss or Sayonara.
2006-08-24 15:24:23
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
is childish mumbling tata
2006-08-24 15:42:32
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
COZ TATA IS ONE OF INDIAS BIGGEST INDUSTRIAL HOUSE....SO WE TAKE IT AS ONE OF OUR WORDS...
AND WE REGULARLY SEE TRUCKS WITH WRITTEN ON THEIR BACK SIDES.......O.K TATA!!!
GOT IT...OK BYEBYE...SORRY..TATA....IT EVEN SOUNDS GOOD HAINA!!!!........TATA
2006-08-24 16:45:51
·
answer #6
·
answered by METICULOUS 3
·
0⤊
2⤋
After, HOW MANY YEARS (?), still mimicking the British.
2006-08-24 17:09:36
·
answer #7
·
answered by huztuno 3
·
0⤊
3⤋
BYE=TA
BYE=TA..
HOPE YOU UNDERSTAND...
2006-08-27 09:14:17
·
answer #8
·
answered by maya 3
·
0⤊
1⤋
ATAT wouldn't sound good
2006-08-24 16:17:50
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋