English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

"Are you interested". I mean, I'm looking for another way to put it.
Context: Someone is offering courses on the Internet and on the website, he wants to ask if people want to register. So he asks: "Are you interested?".

Also, does it make sense for an English or American person if you say "I'm offering courses and training courses"? Do you make the distinction between the two?

I'm translating a website from French (my native language) into English, and don't want to make mistakes. Also, I'm doing it for free and don't know him (he asked on Yahoo! Answers). So please, help me!!!

2006-08-21 07:28:55 · 6 answers · asked by Offkey 7 in Society & Culture Languages

Actually, the sentence "I offer courses and training courses" does not appear on the translation (but thanks for correcting, I like to learn). I just wanted to know if you made the distinction between "courses" and "training courses", if the distinction exists in English (or American), and if it makes sense to make the distinction (because we make it in French).

2006-08-21 12:15:22 · update #1

6 answers

There's nothing wrong with "Are you interested?" but just "Click here to register" would work at least as well.

"I'm offering courses and training courses" sounds pretty confusing to me. (I'm Canadian, English is my first language and I edit in it.) Is it I'm 1) offering courses and 2) training courses or is it I'm offering 1) courses and 2) training courses ? I assume from the way you phrased your question that it's the second, but from the sentence itself I would guess the first. It would be better to specify the other kinds of courses as well as the "training" courses. Also in most contexts (and I can't say for sure here), it would be "I offer" rather than "I'm offering".
Hope that helps!

2006-08-21 10:24:18 · answer #1 · answered by Goddess of Grammar 7 · 0 0

Alpine Alli has given you some good advice in my opinion. The sticking point is, as she says, the "I offer courses and training courses." While it's all perfectly logical, it still has you scrabbling in your head for meaning. You don't say what the courses are for, so I'll just use the word "advanced". But I'd say something like: "we offer advanced courses, as well as training courses" Or : "Both advanced and training courses are offered." Essentially, you have to qualify that first "courses" with an adjective or noun, else it doesn't sound quite right. Anyway, I've every confidence you'll patch something together that works!

2006-08-21 18:47:32 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

umm....

"Are you interested?" sounds alright.
What kind of courses? I think you should tell people what kind of courses u offer plus pointing out which are the ones u train on.
Example:
"Are you interested in economic courses?
"We offer economic courses for all levels. We also offer training with some of the courses we offer."

i hope that helps. you have to be specific so people can get a clear idea of what you are offering to them.



peace

2006-08-21 16:17:16 · answer #3 · answered by elbluej 2 · 1 0

"I'm offering courses" could be an institution/university staff member saying this. "I'm training courses" could be an institution/university professor/teacher, the actual person that is going to be training. Otherwise, I don't see much of a distinction.

2006-08-21 14:54:37 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

English websites are usually very upfront and they don't ask they usually recommend (or shove it in your face :))... browse some websites (English ones) and take note of the language and stuff..

And I don't see the difference between training course and courses. Well slightly but I had to think about it for a while..
Good luck

2006-08-21 14:41:09 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

what did you say???!!!

2006-08-21 14:49:56 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers