English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I've translated them from my language , so maybe u don't understand them well :
There was a door to which I found no key ,
There was a Veil past which I might not see :
Some little talk awhile of Me and Thee
There seem'd-and then no more of Thee and Me .
how about this :
For in and out , above ,about , below,
Tis nothing but a Magic Shadow -Show
Play'd in a box whose candle is the sun ,
Round which we Phantom Figures come and go .
(I wanted more answers so I put it at this category)

2006-08-19 10:06:21 · 10 answers · asked by Roham 2 in Arts & Humanities Performing Arts

Persian (Farsi)

2006-08-19 10:14:36 · update #1

10 answers

The Rubaiyat of Omar Khayyam. Verse 33.

There was the Door to which I found no Key:
There was the Veil through which I could not see:
Some little talk awhile of Me and Thee
There was -- and then no more of Thee and Me.

Sorry, Edward Fitzgerald (1809-1883) already did it, and he did it just a wee bit better. But his book was a big hit, so you're only a century or so too late.

2006-08-19 12:19:23 · answer #1 · answered by bfrank 5 · 0 0

The first one I couldent really connnect with. It had some really good analogies but it was a bit repeditive with the whole me and thee. but because it is a translation from your language its probably much different. The second one was very beautiful. I really loved the immagery and I wish you had expanded on in a bit more. It was a beautiful poem of what seemed to be a memory. Its wounderful. You should keep on writing like this. You definately have a gift.

2006-08-21 20:24:02 · answer #2 · answered by Adriana L 1 · 0 1

That is a good poem. Sounds like it is about marriage.

2006-08-19 17:15:49 · answer #3 · answered by scrawndogg25 3 · 0 0

I can't say that I'm inspired by your poem. It really did nothing for me. Sorry.

2006-08-19 17:13:31 · answer #4 · answered by Emm 6 · 0 0

both are very interesting which language were they originally written in?

2006-08-19 17:12:51 · answer #5 · answered by dar_luver 2 · 0 0

It's good...did you write it? It was a very nice poem.

2006-08-19 17:12:57 · answer #6 · answered by Brie 3 · 0 0

niceful ... but never again use damn "farsi" instead of lovely "Persian" !

Farsi or Persian ? (CHN)
http://heritage.chn.ir/en/Article/?id=88 [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

Persian or Farsi? (PersianDirect)
http://www.persiandirect.com/articles/2004/july/id_00001.htm [in English]
By Ali Moslehi Moslehabadi

"FARSI", recently appeared language! (CAIS-SOAS)
http://www.cais-soas.com/CAIS/Languages/persian_not_farsi.htm [in English]
By Prof. Ehsan Yarshater.

Persian, not farsi (Iran Heritage)
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/language-letter9.htm [in English]
By Fereshteh Davaran.

Farsi, is this a new language? (PGO)
http://persiangulfonline.org/articles/farsi.htm [in English]
By A. Rostam Beglie Beigie

"FARSI" or "PERSIAN"? What Is the English Name of Our Language? (Payvand)
http://www.payvand.com/news/03/dec/1083.html [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

IRAN or PERSIA? FARSI or PERSIAN? (Iran Heritage)
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/iranorpersia1.htm [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

"FARSI" or "PERSIAN"? (Payvand)
http://www.payvand.com/news/05/dec/1063.html [in English]
By Pejman Akbarzadeh.

The announcement of the Academy of Persian Language and Literature (Wikipedia)
http://en.wikipedia.org/wiki/The_announcement_of_the_Academy_of_Persian_Language_and_Literature [in English]

Persian or Farsi? (Iranian)
http://www.iranian.com/Features/Dec97/Persian/ [in English]
By Kamran Talattof.

"FARSI", recently appeared language! (PersianDirect)
http://www.persiandirect.com/articles/2004/july/id_00003.htm [in English]
By Prof. Ehsan Yarshater.

Technical Terminology
http://students.washington.edu/irina/persianword/tt.htm [in English]

Similar articles in Persian:
http://www.persian-language.org/Group/Article.asp?ID=173 [ in Persian]
http://www.iran-heritage.org/interestgroups/iranorpersian.jpg [in Persian]
http://www.sharghnewspaper.com/821108/litera.htm#s22653 [in Persian]
http://www.sharghnewspaper.com/841010/html/societ.htm#s349176 [in Persian]

2006-08-21 14:10:11 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 1

i dont really get it but it sounds nice.

2006-08-19 22:00:24 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

I think it sucks

2006-08-19 17:15:36 · answer #9 · answered by Sally Pepsi 4 · 0 0

no comments...it it too chimology for my brain. sorri

2006-08-19 17:12:58 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers