English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

2006-08-18 19:11:49 · 17 answers · asked by f d 1 in Society & Culture Religion & Spirituality

17 answers

Yahweh and Jehovah are two different English transcriptions of יהוה [ i.e. the non vocalized Tetragrammaton ], which is accepted by both Jews and Christians as being God's Hebrew name, as it was preserved in the original consonantal Hebrew text. However the God's name was not allowed to be said, so the people used letters YHWH and we stuck vowels in there and got Yahweh and Jehovah from that.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/b/b1/Tetragrammaton-related-Masoretic-vowel-points.png/220px-Tetragrammaton-related-Masoretic-vowel-points.png

2006-08-18 19:20:27 · answer #1 · answered by Roma 82 2 · 0 0

It doesn't mean anything, it is a mistranslation, a English perversion of ancient Hebrew. The people of the Old Testament were expressly forbidden to utter God's name, so YAHWEH by default can't be the name of God. Go figure after all these years.

2006-08-18 19:20:24 · answer #2 · answered by Paul S 3 · 0 0

It was the ancient Hebrew name for God. It means "I AM" (or "I Am Who Am"). But it wasn't supposed to be pronounced. It was written simply as four Hebrew letters, which today are usually translated into English as YHWH or JHVH - then people stick vowels in it and come up with words like Yahweh or Jehovah as names.

2006-08-18 19:20:07 · answer #3 · answered by george 7 · 0 0

God. Think about how the word is spoken. It's almost like air.Because we really don't know the actual name of god, if there is one, Yahweh represents the breath of god.

2006-08-18 19:15:44 · answer #4 · answered by sacredmud 4 · 0 0

Yahweh is the word "God" in Hebrew.

2006-08-18 19:18:06 · answer #5 · answered by prcla2000 2 · 0 0

5. Yahweh (Jehovah)
The name most distinctive of God as the God of Israel is Jehovah (יהוה, a combination of the tetragrammaton (YHWH) with the vowels of 'Ǎdhōnāy, transliterated as Yehōwāh, but read aloud by the Hebrews 'ădhōnāy). While both derivation and meaning are lost to us in the uncertainties of its ante-Biblical origin, the following inferences seem to be justified by the facts:

(1) This name was common to religions other than Israel's, according to Friedr. Delitzsch, Hommel, Winckler, and Guthe (EB, under the word), having been found in Babylonian inscriptions. Ammonite, Arabic and Egyptian names appear also to contain it (compare Davidson, Old Testament Theol., 52 f); but while, like Elohim, it was common to primitive Semitic religion, it became Israel's distinctive name for the Deity.

(2) It was, therefore, not first made known at the call of Moses (Exo_3:13-16; Exo_6:2-8), but, being already known, was at that time given a larger revelation and interpretation: God, to be known to Israel henceforth under the name “Yahweh” and in its fuller significance, was the One sending Moses to deliver Israel; “when I shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? And God said ... I WILL BE THAT I WILL BE ... say ... I WILL BE hath sent me” (Exo_3:13, Exo_3:14 margin). The name is assumed as known in the narrative of Genesis; it also occurs in pre-Mosaic names (Exo_6:20; 1Ch_2:25; 1Ch_7:8).

(3) The derivation is from the archaic ḥāwāh, “to be,” better “to become,” in Biblical Hebrew hāyāh; this archaic use of w for y appears also in derivatives of the similar ה, ḥayah, “to live,” e.g. ה, ḥawwah in Gen_3:20.

(4) It is evident from the interpretative passages (Ex 3; 6) that the form is the fut. of the simple stem (Ḳal) and not future of the causative (Hiph‛īl) stem in the sense “giver of life” - an idea not borne out by any of the occurrences of the word. The fanciful theory that the word is a combination of the future, present and perfect tenses of the verb, signifying “the One who will be, is, and was,” is not to be taken seriously (Stier, etc., in Oehler's Old Testament Theology, in the place cited.).

(5) The meaning may with some confidence be inferred from Origen's transliteration, Iaō, the form in Samaritan, Iabe, the form as combined in Old Testament names, and the evident signification in Ex 3 and other passages, to be that of the simple future, יהוה, yahweh, “he will be.” It does not express causation, nor existence in a metaphysical sense, but the covenant promise of the Divine presence, both at the immediate time and in the Messianic age of the future. And thus it became bound up with the Messianic hope, as in the phrase, “the Day of Yahweh,” and consequently both it and the Septuagint translation Kurios were applied by the New Testament as titles of Christ.

(6) It is the personal name of God, as distinguished from such generic or essential names as 'Ēl, 'Ĕlōhīm, Shadday, etc. Characteristic of the Old Testament is its insistence on the possible knowledge of God as a person; and Yahweh is His name as a person. It is illogical, certainly, that the later Hebrews should have shrunk from its pronunciation, in view of the appropriateness of the name and of the Old Testament insistence on the personality of God, who as a person has this name. the American Standard Revised Version quite correctly adopts the transliteration “Yahweh” to emphasize its significance and purpose as a personal name of God revealed.

2006-08-18 19:19:51 · answer #6 · answered by Martin S 7 · 0 0

God,loosely translated

2006-08-18 19:15:29 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

hey fd last I heard it is a verb that means "that will be" that may be why they are always calling him the God of Abraham the God of Isaacc and so on.

2006-08-18 19:20:50 · answer #8 · answered by smncoll 2 · 0 0

It means a reason to go out and commit heinous crimes against humanity....in the name of god, of course.

2006-08-18 19:17:18 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

I think it's means the true God in the Jerusalem bible! I don't know!

2006-08-18 19:16:25 · answer #10 · answered by ron 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers