Ti yw'r un achos imi fyw a churiad 'nghalon i.
2006-08-22 03:56:40
·
answer #1
·
answered by insincere 5
·
0⤊
0⤋
Jsi můj jediný důvod proč žít a smysl pro který moje srdce bije - in Czech. Pronounced: jseeh mooy yeh-din-eeh doo-vod protsh jeet ah smyh-sl proh kteh-ryh moh-jeh srd-tseh bee-jeh
2006-08-16 02:23:32
·
answer #2
·
answered by lenka_m2002 4
·
0⤊
0⤋
Spanish:
Tu eres my única razón para vivir, y el motivo por el que mi corazón late.
And in french too if you'd like:
Tu es ma raison unique de la vie et le but pour lesquels mon coeur bat
2006-08-15 18:50:01
·
answer #3
·
answered by ESKORBUTIN 4
·
0⤊
0⤋
Hebrew:
(to a girl)
את הסיבה היחידה לחיי והמטרה למענה לבי פועם
At hasibah hayechidah le'chayay ve'ha'matarah le'ma'anah libi po'em.
(to a boy)
אתה הסיבה היחידה לחיי והמטרה למענה לבי פועם
Atah hasibah hayechidah le'chayay ve'ha'matarah le'ma'anah libi po'em.
There are million different ways to say that, but this will do, I think.
2006-08-15 21:08:39
·
answer #4
·
answered by yotg 6
·
1⤊
0⤋
In Tamil
Yen uyirum yen Idhaya Thudippum nee...
2006-08-16 02:16:08
·
answer #5
·
answered by ramg 2
·
0⤊
0⤋
Tu eres el razon por vivir y tu causa a mi corazon "to beat".
i forgot how to say beat in spanish, sry...lol
u cant translate it exactly, it wont sound right
that's more or less what u said though
2006-08-15 18:50:55
·
answer #6
·
answered by ξℓ Çђαηφσ 7
·
0⤊
0⤋
In Russian...
Вы - моя единственная причина для проживания и цели, для которой мое сердце побеждает (Vy - moya edinstvennaya prichina dlya prozhivaniya i tseli, dlya kotoroï moe serdtse pobezhdaet).
This actually means "You - my unique reason for residing and the purpose for which my heart wins"
Hope it helps!
2006-08-21 09:47:55
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Bengali AKA Bangla
Ami tomar jono beche achi ar amar boook tomar jono rocto khai.
2006-08-15 19:53:26
·
answer #8
·
answered by nymslm 2
·
0⤊
0⤋
In Greek it's " ise o monos logos pu zo ke o logos gia ton opio xtypa i kardia mu". Even though it's sweet, try finding more reasons for living, ok?
2006-08-15 18:52:15
·
answer #9
·
answered by Lalaith 2
·
0⤊
0⤋
In Vietnamese:
No diacritcs: Em/anh la ly do duy nhat de anh/em song va la muc dich de trai tim anh/em rung nhip dap.
With diacritics (Maybe your computer doesn't have this kind of font so that you can't read this): Em/anh là lý do duy nhất để anh/em sống và là mục đích để trái tim anh/em rung nhịp đập.
2006-08-15 18:56:53
·
answer #10
·
answered by sunson06 3
·
0⤊
0⤋
Tu eres mi unica razon para vivir y el proposito para que mi corazon suena.
2006-08-15 18:54:37
·
answer #11
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋