English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
All categories

I would like someone to translate the following French for me into English. Thanks.

depuis tu es parti
je ne peux pas vivre sans toi
je pense a toi chaque jour
et toute la nuit
Je veux desir
Tu me veus
tu m'a manque mon amour

2006-08-12 20:10:23 · 3 answers · asked by question 3 in Society & Culture Languages

3 answers

There are some errors here, notably in the last 3 lines. From there on it could be: Je te desire, maybe the next is Tu me veux, and the last should be Tu me manques mon amour.
A little strange to see these errors as the first 4 lines are good french.
Here is the translation of the 1st 4 lines as they are and the last 3 with the changes that I have made. ( Because the way it is does not make sense).
"Since you left, I cannot live without you, I think of you everyday and all night. I desire you, You want me, I miss you, my love"
To change "you want me" to "I want you", you would say "Je te veux". which sounds better, but didn't want to get too liberal changing your poetry.

2006-08-12 20:31:53 · answer #1 · answered by 2 shy 4 · 1 0

since you left
I cannot live without you
I think of you every day
the whole night
I have desire
that you see me
you dont lack my love

2006-08-12 20:22:36 · answer #2 · answered by Gane 2 · 0 0

now you understand he's relay love you. if you love him go back to him. you understand that he can't say it in English. it might force you to learn French yourself

2006-08-12 20:48:50 · answer #3 · answered by zilber 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers